Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Bulgară - sin que haya tenido entrada en esta Direccion...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăBulgară

Titlu
sin que haya tenido entrada en esta Direccion...
Text
Înscris de lili_ispania
Limba sursă: Spaniolă

sin que haya tenido entrada en esta Direccion Provincial del documento Fe de vida tanto suya como de sus tutelados le recordamos su obligacion de remitir a la mayor brevedad posible el mencionado u otro documento de analogo efecto ( Expedido por autoridad gubernativa judicial o Administratova



Para su conocimieto se advierte que de hacer caso omiso se procedera a la suspension preventiva del abno de su prestacion desde el 30 de abril de 2008 hasta que acredite documentalmente su existencia.

Titlu
Поради факта, че...
Traducerea
Bulgară

Tradus de ViaLuminosa
Limba ţintă: Bulgară

Поради факта, че нито документът "Вяра за/на живот/а", нито другият, който трябваше да подготвите с помощта на тютор, са предадени в офиса на тази провинция/Архиепископа, Ви напомняме Вашето задължение да подадете горния документ (или подобен нему), издаден от официална съдебна или изпълнителна инстанция.

Уведомяваме Ви, че в случай, че игнорирате това съобщение, плащането на Вашата издръжка/дивиденти ще бъде прекратено от 30-ти април до датата, на която такъв документ докаже съществуването Ви.

Observaţii despre traducere
Текстът не е еднозначен, зависи каква институция визира. Понеже се споменава документ за вяра, то ако контекстът е религиозен, съответно изискването ще бъде да се предаде в офиса на (местния църковен) Провинциал. Определено тази заявка имаше нужда от уточнение за какво става въпрос!
Validat sau editat ultima dată de către ViaLuminosa - 11 Aprilie 2008 09:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Aprilie 2008 20:41

vselenaa
Numărul mesajelor scrise: 17
Този превод не отговаря на истината, казана в оригинала на испански език!Странно, кои експерт го е одобрил?

12 Aprilie 2008 21:34

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Това е превод през английски, който сме направили с Lilian Canale. Понеже тя е експерт и по испански и по английски, обикновено не поставям под съмнение преводите й.
Какво не е наред тук, според теб?

13 Aprilie 2008 22:48

vselenaa
Numărul mesajelor scrise: 17
Ами,ако е възможно, дай ми възможност да пусна моя превод и ще разбереш.разлика от небето до земята... Меко казано одобрения превод е неграмотен.

14 Aprilie 2008 08:52

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Напиши си твоята версия тук, след което ще проверяваме заедно с Лили кой къде е сбъркал и ще коригираме. Ако е основно сбъркан, ще го отхвърля.