Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-保加利亚语 - sin que haya tenido entrada en esta Direccion...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语保加利亚语

标题
sin que haya tenido entrada en esta Direccion...
正文
提交 lili_ispania
源语言: 西班牙语

sin que haya tenido entrada en esta Direccion Provincial del documento Fe de vida tanto suya como de sus tutelados le recordamos su obligacion de remitir a la mayor brevedad posible el mencionado u otro documento de analogo efecto ( Expedido por autoridad gubernativa judicial o Administratova



Para su conocimieto se advierte que de hacer caso omiso se procedera a la suspension preventiva del abno de su prestacion desde el 30 de abril de 2008 hasta que acredite documentalmente su existencia.

标题
Поради факта, че...
翻译
保加利亚语

翻译 ViaLuminosa
目的语言: 保加利亚语

Поради факта, че нито документът "Вяра за/на живот/а", нито другият, който трябваше да подготвите с помощта на тютор, са предадени в офиса на тази провинция/Архиепископа, Ви напомняме Вашето задължение да подадете горния документ (или подобен нему), издаден от официална съдебна или изпълнителна инстанция.

Уведомяваме Ви, че в случай, че игнорирате това съобщение, плащането на Вашата издръжка/дивиденти ще бъде прекратено от 30-ти април до датата, на която такъв документ докаже съществуването Ви.

给这篇翻译加备注
Текстът не е еднозначен, зависи каква институция визира. Понеже се споменава документ за вяра, то ако контекстът е религиозен, съответно изискването ще бъде да се предаде в офиса на (местния църковен) Провинциал. Определено тази заявка имаше нужда от уточнение за какво става въпрос!
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 四月 11日 09:31





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 12日 20:41

vselenaa
文章总计: 17
Този превод не отговаря на истината, казана в оригинала на испански език!Странно, кои експерт го е одобрил?

2008年 四月 12日 21:34

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Това е превод през английски, който сме направили с Lilian Canale. Понеже тя е експерт и по испански и по английски, обикновено не поставям под съмнение преводите й.
Какво не е наред тук, според теб?

2008年 四月 13日 22:48

vselenaa
文章总计: 17
Ами,ако е възможно, дай ми възможност да пусна моя превод и ще разбереш.разлика от небето до земята... Меко казано одобрения превод е неграмотен.

2008年 四月 14日 08:52

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Напиши си твоята версия тук, след което ще проверяваме заедно с Лили кой къде е сбъркал и ще коригираме. Ако е основно сбъркан, ще го отхвърля.