Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Engleză - Powiadomienie

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEnglezăPoloneză

Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Powiadomienie
Text
Înscris de iren0903
Limba sursă: Olandeză

Bij controle is gebleken dat er door u 92,92 Eur te veel is betaald. Wij verzoeken u een bank-of girorekeningnummer en uw handtekening op deze brief te vermelden, zodat wij het bedrag kunnen terugstorten.

Titlu
money
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

After checking it is clear you have overpaid the sum of 92.92€. We request that you include a bank account number and your signature on this letter so we will be able to transfer this sum back to you.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 20 Aprilie 2008 16:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Aprilie 2008 20:16

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi kfeto,

just a few remarks:

After checking, it was clear you have overpaid the amount of 92.92€. We request you to include a bank account number and your signature on this letter so we will be able to transfer this sum back to you.

Tell me if any of these does not convey the original.

16 Aprilie 2008 20:54

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
hello lilian
i changed the 'will'
the others i feel are fine

16 Aprilie 2008 21:40

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I'm sorry kfeto, but the only one you may leave the way you did, is the first one: "it is clear" which is not technically "wrong".

However I insist on correcting:

1- We request you to include
2- bankaccount ----> bank account

Please?

16 Aprilie 2008 22:39

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
hehe
ok bank account i corrected.
but other i can't.
as i see it the object of 'to request' is that what is requested not the person from whom is requested.
so the object here is "you include a bankaccount number" not "include a bankaccount number".
the 'you' here i used as a part of the request/object, not to express from whom is requested,then i would have used "from you"
i hope this makes sense:-p if not feel free to edit

20 Aprilie 2008 01:18

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Lilly, Hi Kfeto

The English should read "...overpaid the sum of92.92..."

It should then read either "We request you to include..." or "We request that you include..."

Hope this helps

Bises
Tantine