Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-انگلیسی - Powiadomienie

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیانگلیسیلهستانی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Powiadomienie
متن
iren0903 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Bij controle is gebleken dat er door u 92,92 Eur te veel is betaald. Wij verzoeken u een bank-of girorekeningnummer en uw handtekening op deze brief te vermelden, zodat wij het bedrag kunnen terugstorten.

عنوان
money
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

After checking it is clear you have overpaid the sum of 92.92€. We request that you include a bank account number and your signature on this letter so we will be able to transfer this sum back to you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 آوریل 2008 16:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 آوریل 2008 20:16

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi kfeto,

just a few remarks:

After checking, it was clear you have overpaid the amount of 92.92€. We request you to include a bank account number and your signature on this letter so we will be able to transfer this sum back to you.

Tell me if any of these does not convey the original.

16 آوریل 2008 20:54

kfeto
تعداد پیامها: 953
hello lilian
i changed the 'will'
the others i feel are fine

16 آوریل 2008 21:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I'm sorry kfeto, but the only one you may leave the way you did, is the first one: "it is clear" which is not technically "wrong".

However I insist on correcting:

1- We request you to include
2- bankaccount ----> bank account

Please?

16 آوریل 2008 22:39

kfeto
تعداد پیامها: 953
hehe
ok bank account i corrected.
but other i can't.
as i see it the object of 'to request' is that what is requested not the person from whom is requested.
so the object here is "you include a bankaccount number" not "include a bankaccount number".
the 'you' here i used as a part of the request/object, not to express from whom is requested,then i would have used "from you"
i hope this makes sense:-p if not feel free to edit

20 آوریل 2008 01:18

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Lilly, Hi Kfeto

The English should read "...overpaid the sum of92.92..."

It should then read either "We request you to include..." or "We request that you include..."

Hope this helps

Bises
Tantine