| |
|
Traducerea - Engleză-Turcă - ÅŸarkı sözlerinin anlamını merak ettimStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | ÅŸarkı sözlerinin anlamını merak ettim | | Limba sursă: Engleză
my baby came down from romania she was the queen of transylvania but now we live in suburbia without ..............
tsiganizatsia tsiganizatsia come on baby this is what you need tsiganizatsia tsiganizatsia everybody dancing to this beat tsiganizatsia tsiganizatsia come on baby this is what you need tsiganizatsia tsiganizatsia
disko disko partizani parti parti partizani |
|
| bebeÄŸim romanya'dan geçti | TraducereaTurcă Tradus de delvin | Limba ţintă: Turcă
bebeğim romanyadan geçti transilvanya'nın kraliçesiydi ama şimdi suburbia'da yaşıyoruz
çingeneleştirme çingeneleştirme haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey çingeneleştirme çingeneleştirme herkes bu tempoda dans ediyor çingeneleştirme çingeneleştirme haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey çingeneleştirme çingeneleştirme
disko disko partizanlar parti parti partizanlar! |
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 26 Mai 2008 21:17
Ultimele mesaje | | | | | 26 Mai 2008 13:51 | | | delvin, ufak bir tiyo istermisin
'tsigani' roman/çingene (gipsy) demek, dolayısıyla 'tsiganizatsia' tahminimce
'romanileşme/çingeneleşme' ya da bu milletin örgütleşmesi anlamında...
'partizani' çoÄŸul, yani 'partizanlar' | | | 26 Mai 2008 15:33 | | delvinNumărul mesajelor scrise: 103 | haa evet ben de önce partizanlar yazıp sonra deÄŸiÅŸtirdim. tsiganizatsia ingilizce deÄŸil diye hiç dokunmamıştım. bulgarca çingene demekmiÅŸ evet. ben çingeneleÅŸme yazayım o halde ama sen de eÄŸer emin deÄŸilsen figen bulgarca bilen birine sorsak mı acaba !? | | | 26 Mai 2008 16:07 | | delvinNumărul mesajelor scrise: 103 | ay pardon figen sen zaten bulgarca biliyormuÅŸsun kusura bakma | | | 26 Mai 2008 16:08 | | | 'emin'olmanın da ötesindeyim, he he he
| | | 26 Mai 2008 16:15 | | delvinNumărul mesajelor scrise: 103 | evet sahiden utandım. komik oldu tereciye tere sattım )
bu arada ben üç yeni çeviri yaptım ama üçü de değerlendirme bölümünde görünmüyor önceden hemen intikal ederdi. niye ki acaba ? | | | 26 Mai 2008 20:38 | | | delvin, iyice düşündüm, 'çingeneleştirme' olmalı, 'civilization' gibi düşün, yani uygarlaştırma, dolayısıyla çingeneleştirme, değil mi? ama bu sefer ben düzelteceğim, ok, sen sadece fikrini söyle
| | | 26 Mai 2008 20:47 | | delvinNumărul mesajelor scrise: 103 | tamam olur nasıl istersen zaten bildiÄŸim bir dil olmadığı için ne desem yalan olur.. kolay gelsin |
|
| |
|