Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - ÅŸarkı sözlerinin anlamını merak ettim

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
şarkı sözlerinin anlamını merak ettim
Text
Înscris de ela18
Limba sursă: Engleză

my baby came down from romania
she was the queen of transylvania
but now we live in suburbia
without ..............

tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia
everybody dancing to this beat
tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia

disko disko partizani
parti parti partizani

Titlu
bebeğim romanya'dan geçti
Traducerea
Turcă

Tradus de delvin
Limba ţintă: Turcă

bebeğim romanyadan geçti
transilvanya'nın kraliçesiydi
ama şimdi suburbia'da yaşıyoruz

çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme
herkes bu tempoda dans ediyor
çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme

disko disko partizanlar
parti parti partizanlar!
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 26 Mai 2008 21:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Mai 2008 13:51

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
delvin, ufak bir tiyo istermisin
'tsigani' roman/çingene (gipsy) demek, dolayısıyla 'tsiganizatsia' tahminimce
'romanileşme/çingeneleşme' ya da bu milletin örgütleşmesi anlamında...

'partizani' çoğul, yani 'partizanlar'

26 Mai 2008 15:33

delvin
Numărul mesajelor scrise: 103
haa evet ben de önce partizanlar yazıp sonra değiştirdim. tsiganizatsia ingilizce değil diye hiç dokunmamıştım. bulgarca çingene demekmiş evet. ben çingeneleşme yazayım o halde ama sen de eğer emin değilsen figen bulgarca bilen birine sorsak mı acaba !?

26 Mai 2008 16:07

delvin
Numărul mesajelor scrise: 103
ay pardon figen sen zaten bulgarca biliyormuÅŸsun kusura bakma

26 Mai 2008 16:08

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
'emin'olmanın da ötesindeyim, he he he

26 Mai 2008 16:15

delvin
Numărul mesajelor scrise: 103
evet sahiden utandım. komik oldu tereciye tere sattım )

bu arada ben üç yeni çeviri yaptım ama üçü de değerlendirme bölümünde görünmüyor önceden hemen intikal ederdi. niye ki acaba ?

26 Mai 2008 20:38

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
delvin, iyice düşündüm, 'çingeneleştirme' olmalı, 'civilization' gibi düşün, yani uygarlaştırma, dolayısıyla çingeneleştirme, değil mi? ama bu sefer ben düzelteceğim, ok, sen sadece fikrini söyle

26 Mai 2008 20:47

delvin
Numărul mesajelor scrise: 103
tamam olur nasıl istersen zaten bildiğim bir dil olmadığı için ne desem yalan olur.. kolay gelsin