Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - şarkı sözlerinin anlamını merak ettim

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
şarkı sözlerinin anlamını merak ettim
Tekst
Podnet od ela18
Izvorni jezik: Engleski

my baby came down from romania
she was the queen of transylvania
but now we live in suburbia
without ..............

tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia
everybody dancing to this beat
tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia

disko disko partizani
parti parti partizani

Natpis
bebeğim romanya'dan geçti
Prevod
Turski

Preveo delvin
Željeni jezik: Turski

bebeğim romanyadan geçti
transilvanya'nın kraliçesiydi
ama şimdi suburbia'da yaşıyoruz

çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme
herkes bu tempoda dans ediyor
çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme

disko disko partizanlar
parti parti partizanlar!
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 26 Maj 2008 21:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Maj 2008 13:51

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
delvin, ufak bir tiyo istermisin
'tsigani' roman/çingene (gipsy) demek, dolayısıyla 'tsiganizatsia' tahminimce
'romanileşme/çingeneleşme' ya da bu milletin örgütleşmesi anlamında...

'partizani' çoğul, yani 'partizanlar'

26 Maj 2008 15:33

delvin
Broj poruka: 103
haa evet ben de önce partizanlar yazıp sonra değiştirdim. tsiganizatsia ingilizce değil diye hiç dokunmamıştım. bulgarca çingene demekmiş evet. ben çingeneleşme yazayım o halde ama sen de eğer emin değilsen figen bulgarca bilen birine sorsak mı acaba !?

26 Maj 2008 16:07

delvin
Broj poruka: 103
ay pardon figen sen zaten bulgarca biliyormuÅŸsun kusura bakma

26 Maj 2008 16:08

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'emin'olmanın da ötesindeyim, he he he

26 Maj 2008 16:15

delvin
Broj poruka: 103
evet sahiden utandım. komik oldu tereciye tere sattım )

bu arada ben üç yeni çeviri yaptım ama üçü de değerlendirme bölümünde görünmüyor önceden hemen intikal ederdi. niye ki acaba ?

26 Maj 2008 20:38

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
delvin, iyice düşündüm, 'çingeneleştirme' olmalı, 'civilization' gibi düşün, yani uygarlaştırma, dolayısıyla çingeneleştirme, değil mi? ama bu sefer ben düzelteceğim, ok, sen sadece fikrini söyle

26 Maj 2008 20:47

delvin
Broj poruka: 103
tamam olur nasıl istersen zaten bildiğim bir dil olmadığı için ne desem yalan olur.. kolay gelsin