Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - ÅŸarkı sözlerinin anlamını merak ettim

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
şarkı sözlerinin anlamını merak ettim
हरफ
ela18द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

my baby came down from romania
she was the queen of transylvania
but now we live in suburbia
without ..............

tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia
everybody dancing to this beat
tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia

disko disko partizani
parti parti partizani

शीर्षक
bebeğim romanya'dan geçti
अनुबाद
तुर्केली

delvinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

bebeğim romanyadan geçti
transilvanya'nın kraliçesiydi
ama şimdi suburbia'da yaşıyoruz

çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme
herkes bu tempoda dans ediyor
çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme

disko disko partizanlar
parti parti partizanlar!
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 मे 26日 21:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 26日 13:51

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
delvin, ufak bir tiyo istermisin
'tsigani' roman/çingene (gipsy) demek, dolayısıyla 'tsiganizatsia' tahminimce
'romanileşme/çingeneleşme' ya da bu milletin örgütleşmesi anlamında...

'partizani' çoğul, yani 'partizanlar'

2008年 मे 26日 15:33

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
haa evet ben de önce partizanlar yazıp sonra değiştirdim. tsiganizatsia ingilizce değil diye hiç dokunmamıştım. bulgarca çingene demekmiş evet. ben çingeneleşme yazayım o halde ama sen de eğer emin değilsen figen bulgarca bilen birine sorsak mı acaba !?

2008年 मे 26日 16:07

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
ay pardon figen sen zaten bulgarca biliyormuÅŸsun kusura bakma

2008年 मे 26日 16:08

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
'emin'olmanın da ötesindeyim, he he he

2008年 मे 26日 16:15

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
evet sahiden utandım. komik oldu tereciye tere sattım )

bu arada ben üç yeni çeviri yaptım ama üçü de değerlendirme bölümünde görünmüyor önceden hemen intikal ederdi. niye ki acaba ?

2008年 मे 26日 20:38

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
delvin, iyice düşündüm, 'çingeneleştirme' olmalı, 'civilization' gibi düşün, yani uygarlaştırma, dolayısıyla çingeneleştirme, değil mi? ama bu sefer ben düzelteceğim, ok, sen sadece fikrini söyle

2008年 मे 26日 20:47

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
tamam olur nasıl istersen zaten bildiğim bir dil olmadığı için ne desem yalan olur.. kolay gelsin