Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - ÅŸarkı sözlerinin anlamını merak ettim

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
şarkı sözlerinin anlamını merak ettim
본문
ela18에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

my baby came down from romania
she was the queen of transylvania
but now we live in suburbia
without ..............

tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia
everybody dancing to this beat
tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia

disko disko partizani
parti parti partizani

제목
bebeğim romanya'dan geçti
번역
터키어

delvin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

bebeğim romanyadan geçti
transilvanya'nın kraliçesiydi
ama şimdi suburbia'da yaşıyoruz

çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme
herkes bu tempoda dans ediyor
çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme

disko disko partizanlar
parti parti partizanlar!
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 26일 21:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 26일 13:51

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
delvin, ufak bir tiyo istermisin
'tsigani' roman/çingene (gipsy) demek, dolayısıyla 'tsiganizatsia' tahminimce
'romanileşme/çingeneleşme' ya da bu milletin örgütleşmesi anlamında...

'partizani' çoğul, yani 'partizanlar'

2008년 5월 26일 15:33

delvin
게시물 갯수: 103
haa evet ben de önce partizanlar yazıp sonra değiştirdim. tsiganizatsia ingilizce değil diye hiç dokunmamıştım. bulgarca çingene demekmiş evet. ben çingeneleşme yazayım o halde ama sen de eğer emin değilsen figen bulgarca bilen birine sorsak mı acaba !?

2008년 5월 26일 16:07

delvin
게시물 갯수: 103
ay pardon figen sen zaten bulgarca biliyormuÅŸsun kusura bakma

2008년 5월 26일 16:08

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'emin'olmanın da ötesindeyim, he he he

2008년 5월 26일 16:15

delvin
게시물 갯수: 103
evet sahiden utandım. komik oldu tereciye tere sattım )

bu arada ben üç yeni çeviri yaptım ama üçü de değerlendirme bölümünde görünmüyor önceden hemen intikal ederdi. niye ki acaba ?

2008년 5월 26일 20:38

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
delvin, iyice düşündüm, 'çingeneleştirme' olmalı, 'civilization' gibi düşün, yani uygarlaştırma, dolayısıyla çingeneleştirme, değil mi? ama bu sefer ben düzelteceğim, ok, sen sadece fikrini söyle

2008년 5월 26일 20:47

delvin
게시물 갯수: 103
tamam olur nasıl istersen zaten bildiğim bir dil olmadığı için ne desem yalan olur.. kolay gelsin