Traducerea - Turcă-Română - ne zaman geleceksin buraya? bana doÄŸru söyle...Status actual Traducerea
Categorie Scrisoare/Email | ne zaman geleceksin buraya? bana doÄŸru söyle... | | Limba sursă: Turcă
...gündoÄŸdu holıday centrum ne zaman geleceksin buraya? bana doÄŸru söyle aÅŸkım!!! | Observaţii despre traducere | |
|
| | | Limba ţintă: Română
....GündoÄŸdu Holiday Centre, când vei veni aici? Spune-mi adevărul, dragostea mea! | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 22 Septembrie 2008 14:27
Ultimele mesaje | | | | | 21 Septembrie 2008 19:02 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | | | | 21 Septembrie 2008 20:04 | | MÃ¥ddieNumărul mesajelor scrise: 1285 | Upps! | | | 27 Septembrie 2008 15:15 | | BudaBenNumărul mesajelor scrise: 177 | Unde este tu, Azitrad? La fel mi-ai zis si mie cand l-ai respins. Spuneai ca nu e doar din cauza diacriicelor si ca-i "inadmisibil" ce-am facut, netraducand tot textul. Unde e continuarea ! | | | 27 Septembrie 2008 15:26 | | MÃ¥ddieNumărul mesajelor scrise: 1285 | Budaben, a fost greÅŸeala mea ÅŸi am rectificat imediat... textul este tradus integral, iar traducerile fără diacritice sunt respinse din start, indiferent cine le-a făcut...nu este nimic personal. Doar 9 reguli simple ale unui site ai cărui traducători nu cer nimic altceva decât respectarea lor!!!
CC: BudaBen | | | 29 Septembrie 2008 08:35 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | Salutare din nou!
Traducerea iniţială a lui Maddie era "Când vei veni aici?"... şi gata
În plus, ca şi la varianta ta, eu aş fi tradus şi "Gündoğdu Holiday Centre" - Centrul de odihnă / vacanţă etc...
BudaBen, te rog să nu mi-o iei în nume de rău, dar varianta ta, care era superbă, a fost respinsă strict din cauza diacriticelor...
Mă bucur mult că eşti alături de noi, chiar aveam mare nevoie de un traducator din/în turcă. Orice nelămuriri ai, te rog să apelezi cu încredere la mine!
Andreea |
|
|