Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Bonjour toi, depuis notre dernier ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăSârbă

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Titlu
Bonjour toi, depuis notre dernier ...
Text
Înscris de jean mi
Limba sursă: Franceză

Bonjour toi, depuis notre dernier week end, j'ai appris à mieux te connaître, mais malgré tous ce qui nous sépare je t'apprécie beaucoup. Tu me manques et j'aimerais bien apprendre à mieux te connaître... je ne suis pas encore sûr de savoir exactement ce que je veux, ni d'être prêt pour une relation comme celle que j'imagine. Pour toi c'est une grande décision et tu as beaucoup à perdre surtout que je ne suis même pas sûr de pouvoir t'apporter ce dont tu as besoin... bref, je t'en dirai plus la prochaine fois.

Un coeur qui bat très fort.

Titlu
Good morning to you, after our past ...
Traducerea
Engleză

Tradus de aclerici
Limba ţintă: Engleză

Good morning to you, after our past week end, I've learned to know you better, and despite what separates us I appreciate you a lot. You miss me and I'd like to know you better... I'm not sure to exactly know what I want and if I'm ready to start a relation like the one I'm thinking about. It's an important decision for you and you have a lot to lose, expecially as I'm not sure to be able to give you what you need... I'll tell you more next time. From a heart beating deep.
Observaţii despre traducere
I can't really read French, but I think there need to be some editing done in the text.. it's not really clear what is meant sometimes :)
Validat sau editat ultima dată de către luccaro - 15 Mai 2006 21:27