Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Bonjour toi, depuis notre dernier ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiSerbia

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Bonjour toi, depuis notre dernier ...
Teksti
Lähettäjä jean mi
Alkuperäinen kieli: Ranska

Bonjour toi, depuis notre dernier week end, j'ai appris à mieux te connaître, mais malgré tous ce qui nous sépare je t'apprécie beaucoup. Tu me manques et j'aimerais bien apprendre à mieux te connaître... je ne suis pas encore sûr de savoir exactement ce que je veux, ni d'être prêt pour une relation comme celle que j'imagine. Pour toi c'est une grande décision et tu as beaucoup à perdre surtout que je ne suis même pas sûr de pouvoir t'apporter ce dont tu as besoin... bref, je t'en dirai plus la prochaine fois.

Un coeur qui bat très fort.

Otsikko
Good morning to you, after our past ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä aclerici
Kohdekieli: Englanti

Good morning to you, after our past week end, I've learned to know you better, and despite what separates us I appreciate you a lot. You miss me and I'd like to know you better... I'm not sure to exactly know what I want and if I'm ready to start a relation like the one I'm thinking about. It's an important decision for you and you have a lot to lose, expecially as I'm not sure to be able to give you what you need... I'll tell you more next time. From a heart beating deep.
Huomioita käännöksestä
I can't really read French, but I think there need to be some editing done in the text.. it's not really clear what is meant sometimes :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut luccaro - 15 Toukokuu 2006 21:27