Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Bonjour toi, depuis notre dernier ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaSerba

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
Bonjour toi, depuis notre dernier ...
Teksto
Submetigx per jean mi
Font-lingvo: Franca

Bonjour toi, depuis notre dernier week end, j'ai appris à mieux te connaître, mais malgré tous ce qui nous sépare je t'apprécie beaucoup. Tu me manques et j'aimerais bien apprendre à mieux te connaître... je ne suis pas encore sûr de savoir exactement ce que je veux, ni d'être prêt pour une relation comme celle que j'imagine. Pour toi c'est une grande décision et tu as beaucoup à perdre surtout que je ne suis même pas sûr de pouvoir t'apporter ce dont tu as besoin... bref, je t'en dirai plus la prochaine fois.

Un coeur qui bat très fort.

Titolo
Good morning to you, after our past ...
Traduko
Angla

Tradukita per aclerici
Cel-lingvo: Angla

Good morning to you, after our past week end, I've learned to know you better, and despite what separates us I appreciate you a lot. You miss me and I'd like to know you better... I'm not sure to exactly know what I want and if I'm ready to start a relation like the one I'm thinking about. It's an important decision for you and you have a lot to lose, expecially as I'm not sure to be able to give you what you need... I'll tell you more next time. From a heart beating deep.
Rimarkoj pri la traduko
I can't really read French, but I think there need to be some editing done in the text.. it's not really clear what is meant sometimes :)
Laste validigita aŭ redaktita de luccaro - 15 Majo 2006 21:27