Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Bonjour toi, depuis notre dernier ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésSerbio

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Título
Bonjour toi, depuis notre dernier ...
Texto
Propuesto por jean mi
Idioma de origen: Francés

Bonjour toi, depuis notre dernier week end, j'ai appris à mieux te connaître, mais malgré tous ce qui nous sépare je t'apprécie beaucoup. Tu me manques et j'aimerais bien apprendre à mieux te connaître... je ne suis pas encore sûr de savoir exactement ce que je veux, ni d'être prêt pour une relation comme celle que j'imagine. Pour toi c'est une grande décision et tu as beaucoup à perdre surtout que je ne suis même pas sûr de pouvoir t'apporter ce dont tu as besoin... bref, je t'en dirai plus la prochaine fois.

Un coeur qui bat très fort.

Título
Good morning to you, after our past ...
Traducción
Inglés

Traducido por aclerici
Idioma de destino: Inglés

Good morning to you, after our past week end, I've learned to know you better, and despite what separates us I appreciate you a lot. You miss me and I'd like to know you better... I'm not sure to exactly know what I want and if I'm ready to start a relation like the one I'm thinking about. It's an important decision for you and you have a lot to lose, expecially as I'm not sure to be able to give you what you need... I'll tell you more next time. From a heart beating deep.
Nota acerca de la traducción
I can't really read French, but I think there need to be some editing done in the text.. it's not really clear what is meant sometimes :)
Última validación o corrección por luccaro - 15 Mayo 2006 21:27