Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - dat a bredda

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEngleză

Categorie Propoziţie

Titlu
dat a bredda
Text
Înscris de nokkas
Limba sursă: Poloneză

dat a bredda

Titlu
that is (my) brother
Traducerea
Engleză

Tradus de nava91
Limba ţintă: Engleză

that is (my) brother
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 2 Aprilie 2007 00:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Martie 2007 10:16

bonta
Numărul mesajelor scrise: 218
C'est bien joli mais c'est tout sauf du polonais...

28 Martie 2007 12:37

bonta
Numărul mesajelor scrise: 218
It still isn't polish...

28 Martie 2007 14:41

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Somebody knows wich language it's? Danish? Swedish? Lituanian?

28 Martie 2007 17:01

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
I got it! I found this Jamaican site, and many others too: I think it is Jamaican slang, or an imitation of it.
It should mean: that a brother.
It doensn't seem a complete sentence, anyway...


28 Martie 2007 18:43

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
"Dat a mi bredda" es un tema musical. Por supuesto que no es polaco, sino una variante muy especial del inglés que se utiliza en Jamaica y América central.

Dat = that
Bredda (or Brodda) = Brother, (close) friend

Esta frase significa más o menos, "that is (my) brother" o bien "that is a (close) friend of me"

28 Martie 2007 18:55

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
pirulito, ma come fai a sapere tutte queste cose?

28 Martie 2007 19:03

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
¡Lo escucho por televisión mexicana por ejemplo! Algunos mexicanos dicen "mi brodda" en vez de "mi hermano".

28 Martie 2007 20:21

bonta
Numărul mesajelor scrise: 218
So we finally get it

I guess this language isn't in our list of translated languages, but how come did it come to be set as polish, amazing