Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - dat a bredda

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoInglese

Categoria Frase

Titolo
dat a bredda
Testo
Aggiunto da nokkas
Lingua originale: Polacco

dat a bredda

Titolo
that is (my) brother
Traduzione
Inglese

Tradotto da nava91
Lingua di destinazione: Inglese

that is (my) brother
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 2 Aprile 2007 00:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Marzo 2007 10:16

bonta
Numero di messaggi: 218
C'est bien joli mais c'est tout sauf du polonais...

28 Marzo 2007 12:37

bonta
Numero di messaggi: 218
It still isn't polish...

28 Marzo 2007 14:41

nava91
Numero di messaggi: 1268
Somebody knows wich language it's? Danish? Swedish? Lituanian?

28 Marzo 2007 17:01

apple
Numero di messaggi: 972
I got it! I found this Jamaican site, and many others too: I think it is Jamaican slang, or an imitation of it.
It should mean: that a brother.
It doensn't seem a complete sentence, anyway...


28 Marzo 2007 18:43

pirulito
Numero di messaggi: 1180
"Dat a mi bredda" es un tema musical. Por supuesto que no es polaco, sino una variante muy especial del inglés que se utiliza en Jamaica y América central.

Dat = that
Bredda (or Brodda) = Brother, (close) friend

Esta frase significa más o menos, "that is (my) brother" o bien "that is a (close) friend of me"

28 Marzo 2007 18:55

nava91
Numero di messaggi: 1268
pirulito, ma come fai a sapere tutte queste cose?

28 Marzo 2007 19:03

pirulito
Numero di messaggi: 1180
¡Lo escucho por televisión mexicana por ejemplo! Algunos mexicanos dicen "mi brodda" en vez de "mi hermano".

28 Marzo 2007 20:21

bonta
Numero di messaggi: 218
So we finally get it

I guess this language isn't in our list of translated languages, but how come did it come to be set as polish, amazing