Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Danois - vay be, bu sözleri bana önceden söylemeligdin...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcDanois

Titre
vay be, bu sözleri bana önceden söylemeligdin...
Texte
Proposé par kasper4100
Langue de départ: Turc

vay be, bu sözleri bana önceden söylemeligdin ömer. istersen önce türkceyi ögren, sonra konus. ii, sen bilirsin. tmm be .. oralar nasil? tmm, turkce yaz ozaman. ozaman danca yazmayi birak akilli. iste, anlamiyorsun ite

Titre
Hehe
Traduction
Danois

Traduit par vMissturkish
Langue d'arrivée: Danois

nå hva, du skulle have sagt det inden du skrev alt det til mig ömer. Hvis du vil, så lær tyrkisk først, og så kan du snakke. ok, det må du selv om. hmm .. hvordan er det dernede? hmm, så skriv tyrkisk. så lad være med at skrive dansk kloge. ja du forstår mig ikke.
Commentaires pour la traduction
hmm?
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 16 Juin 2008 15:26





Derniers messages

Auteur
Message

13 Juin 2008 17:22

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

Well then, you should have told me before writing all those things to me ömer. If you want to learn Turkish too, then you should talk. ok, you decide. hmm .. How are things there? hmm, then write in Turkish. Stop writing in Danish, smart guy (or: "smart ass" ). Yeah, you don´t understand me.

CC: FIGEN KIRCI ankarahastanesi

16 Juin 2008 12:09

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
Hi, Anita_Luciano
first, I have to let you, this text is written in a quite rude form. and there's no entirety between the sentences
after a little retouching:
'whew! you should have told me before writing all those things to me, ömer. If you want,you learn Turkish first and then you should talk. well, you decide. okay,then .. How are things there? ok, then write in Turkish. Stop writing in Danish, "smart ass" . Lo, you don´t understand me,lo.'

notes about abbr:
-'ii'= 'iyi'= 'well'
-'tmm'='tamam'='okay'
- 'tmm be'='tamam be!' is rude expression and it's similar to 'man alive!'. I've written it as 'okay,then' becouse I'm not sure about the right expression in english.

Have a nice day!