| | |
| | 4 Mai 2008 20:49 |
| | scusate, secondo voi questo testo e` veramente giusto?
distinti saluti |
| | 4 Mai 2008 21:49 |
| | Hi cocaci,
Could you explain in English why you want an admin to check this page? |
| | 4 Mai 2008 21:58 |
| | hello lilian!! i want know if this translation is right... |
| | 4 Mai 2008 22:18 |
| | This translation hasn't been evaluated by an expert yet.
You should wait for a while until that happens and then you will receive a message telling you that you can trust it because it was accepted.
OK? |
| | 5 Mai 2008 14:21 |
| | |
| | 10 Juin 2008 18:53 |
| LeinNombre de messages: 3389 | hoi Kathyaigner,
Hier zijn wat suggesties voor de vertaling
renderse conto --> zich ergens een voorstelling van maken? In dat geval: (...)wereld, dat we er ons geen voorstelling van kunnen maken
la piu marginale --> het allerkleinste
'verplicht tot geheimhouding van een geheel leven'??:%
Kan het zijn dat dit moet worden vertaald als
'In alles, zelfs het allerkleinste, zit een heel leven verborgen'?
|
| | 12 Juin 2008 13:44 |
| XiniNombre de messages: 1655 | every thing, even the most marginal, keeps an entire life secret
:S
Anyway, nice to meet you.
Nice avatar |
| | 12 Juin 2008 14:00 |
| LeinNombre de messages: 3389 | Thank you, Xini!
Kathyaigner, dan denk ik dat 'verplicht tot' hier teveel is.
Hoe is:
'Alles, zelfs het allerkleinste, houdt een heel leven geheim'?
|
| | 16 Juin 2008 15:10 |
| | Soms is er zoveel schoonheid, ER & IS should be switched |
| | 16 Juin 2008 15:20 |
| LeinNombre de messages: 3389 | Dank je, Tristan, helemaal waar.
Is dat de enige reden waarom je 'nee' hebt gestemd of is er nog meer mis met de vertaling? |
| | 16 Juin 2008 16:13 |
| | Het is niet Tristan! Mijn naam is Nathan
En neen, dit is de enige reden waarom ik "neen" gestemd heb.
Juist is juist, toch? |
| | 16 Juin 2008 16:17 |
| LeinNombre de messages: 3389 | Jawel - maar de betekenis klopte dus wel.
(Dat is de vraag die gesteld wordt bij de evaluatie.
Prima, dan ga ik 'm editen en goedkeuren, dank je wel! |
| | 16 Juin 2008 16:22 |
| | Is & er in de eerste zin inderdaad.
En 'Wat echt belangrijk is, is zich gelukkig te voelen' is misschien wat stroef gezegd. In ieder geval slaat het 'zich' niet terug op een persoon; 'je' voelen klinkt dan vaak beter.
'Wat echt belangrijk is, is je gelukkig voelen'?
of 'dat je je gelukkig voelt'.
zou mijn suggestie zijn.
Martijn =) |