Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Allemand-Turc - hallo mein Liebster, ich denke jeden Tag und an...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Catégorie Lettre / Email - Société / Gens / Politique

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
hallo mein Liebster, ich denke jeden Tag und an...
Texte
Proposé par sweetlady42
Langue de départ: Allemand

hallo mein Liebster, ich denke jeden Tag an dich und kann gar nicht mehr warten dich zu sehen. Am 7. Februar 2010 komme ich nach Adana und bleibe ein paar Tage so lange du mit mir zusammen sein willst. Welches Hotel soll ich für uns beide buchen? Ich freue mich schon so sehr und schaue mir jeden Tag deine Bilder an. Ich liebe dich mehr als ich bis jetzt einen anderen Mann begehrt habe. Fühle meine Küsse, die ich dir jeden Abend sende.

Titre
Sevdigim merhaba
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Sevdiğim merhaba, her gün seni düşünüyorum ve seni görmek için artık daha fazla bekleyemem. 7 Şubat 2010 tarihinde Adana’ya geliyorum ve birkaç gün, benimle birlikte olmayı istediğin kadar kalacağım. İkimiz için hangi otelde yer ayırtabilirim ? Çok mutluyum ve her gün senin resimlerine bakıyorum. Seni şimdiye kadar başka bir erkeği arzuladığımdan daha çok seviyorum . Sana her gece gönderdiğim öpücüklerimi hisset.



Dernière édition ou validation par cheesecake - 27 Octobre 2009 20:10





Derniers messages

Auteur
Message

19 Octobre 2009 20:40

cheesecake
Nombre de messages: 980
Merhaba merdogan,
"benimle birlikte olmayı istediğin kadar birkaç gün kalacağım" kısmında biraz anlam bozukluğu var gibi duruyor. Onun yerine "benimle birlikte olmayı istediğin gün kadar kalacağım." diyebilir miyiz?

20 Octobre 2009 16:53

merdogan
Nombre de messages: 3769
Merhaba
Haklısınız ama orjinalde "ein paar Tage = bir kaç gün" lafı var.
" Bir kaç gün (yani) benimle birlikte olmayı istediğin kadar kalacağım." şekline ne dersiniz?

24 Octobre 2009 00:27

cheesecake
Nombre de messages: 980
Öyleyse o şekilde düzeneyip oylamaya sunuyorum