Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Angla - Yö on Helvetin liekeissä. Saatana on päässyt irti...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaAngla

Kategorio Poezio - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Yö on Helvetin liekeissä. Saatana on päässyt irti...
Teksto
Submetigx per Miaa
Font-lingvo: Finna

Yö on Helvetin liekeissä.
Saatana on päässyt irti Jumalan otteesta. Hihna on löystynyt. Enkelit uhrautuvat vuoksemme, pirujen heitellessä kiviä päällemme.
Yön pimeyden turvin Saatana on valloittnut kaupunkimme. Taivas on veren punainen. Alkaa aamu kuitenkin sarastaa. Jumala saa paremman otteen hihnasta. Aurinko alkaa kohota. Enkelien rakkaus meitä kohtaan kasvaa. Pirujen voimat heikkenevät, kivet eivät enää lennä. Kädet ovat rauhoittuneet, järjestys on palannut. Toistaiseksi.
Rimarkoj pri la traduko
It would help me a lot if the words wouldnt be that hard to understant ( i mean during the english translation) thank you.
Se auttaisi minua paljon jos sanat eivat olisi vaikeita ymmartaa (meinaan sanojen kaannoksia) kiitos.
--- Missing letters added/Maribel

Titolo
Satan and angels
Traduko
Angla

Tradukita per dicertoincerto
Cel-lingvo: Angla

The night is in the flames of the Hell. Satan is free from the grasp of deity. The belt is loosen. The angels sacrifice themselves because of that, while devils are throwing rocks above. Under cover of darkness, Satan captured our city. The sky is red of blood. The morning starts, and dawn is breaking. The deity gets from the lace of the highest belt. Sun begins to shine. Angels' love grows towards me. Strength of fires become faint, no more rocks are thrown. Hands are calms, order is back. For now.
Rimarkoj pri la traduko
It is a strange, dark e somewhat frightening and sick description
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Marto 2008 16:53