Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فنلاندی-انگلیسی - Yö on Helvetin liekeissä. Saatana on päässyt irti...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فنلاندیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Yö on Helvetin liekeissä. Saatana on päässyt irti...
متن
Miaa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فنلاندی

Yö on Helvetin liekeissä.
Saatana on päässyt irti Jumalan otteesta. Hihna on löystynyt. Enkelit uhrautuvat vuoksemme, pirujen heitellessä kiviä päällemme.
Yön pimeyden turvin Saatana on valloittnut kaupunkimme. Taivas on veren punainen. Alkaa aamu kuitenkin sarastaa. Jumala saa paremman otteen hihnasta. Aurinko alkaa kohota. Enkelien rakkaus meitä kohtaan kasvaa. Pirujen voimat heikkenevät, kivet eivät enää lennä. Kädet ovat rauhoittuneet, järjestys on palannut. Toistaiseksi.
ملاحظاتی درباره ترجمه
It would help me a lot if the words wouldnt be that hard to understant ( i mean during the english translation) thank you.
Se auttaisi minua paljon jos sanat eivat olisi vaikeita ymmartaa (meinaan sanojen kaannoksia) kiitos.
--- Missing letters added/Maribel

عنوان
Satan and angels
ترجمه
انگلیسی

dicertoincerto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The night is in the flames of the Hell. Satan is free from the grasp of deity. The belt is loosen. The angels sacrifice themselves because of that, while devils are throwing rocks above. Under cover of darkness, Satan captured our city. The sky is red of blood. The morning starts, and dawn is breaking. The deity gets from the lace of the highest belt. Sun begins to shine. Angels' love grows towards me. Strength of fires become faint, no more rocks are thrown. Hands are calms, order is back. For now.
ملاحظاتی درباره ترجمه
It is a strange, dark e somewhat frightening and sick description
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 8 مارس 2008 16:53