Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Turka - Jag och min kompis

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaTurka

Titolo
Jag och min kompis
Teksto
Submetigx per nechebozdag
Font-lingvo: Sveda

jag och min kompis har blivit ovänner för hon kallar mig omogen och saker och nu gör hon allt för att bli ovän med mig typ, hon umgås med alla så jag inte ska ha någon att umgås med och sånt så det suger, vi går i samma klass också så det är rätt jobbigt men ja, vad kan jag göra, började med att vi bråkade om en helt annan sak

Titolo
Ben ve arkadaşım.
Traduko
Turka

Tradukita per ozmenbasak
Cel-lingvo: Turka

Olgunlaşmamış olmamla ve başka şeylerle beni itham ettiği için arkadaşımla kavga ettik.Ve şimdi benimle arasını daha da açmak için herkesle arkadaşlık ediyor ki ben arkadaşsız kalayım ve bu beni üzüyor,aynı sınıfa gidiyoruz,ve bu da çok zor,ne yapabilirim ki,herşey değişik konularda anlaşamadığımız için başlamıştı.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 24 Majo 2008 22:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Majo 2008 20:09

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba ozmenbasak
çevirindeki anlamadığım tek yer burası :
'...o beni olgunlaşmamaış...'
tekrar gözden geçirebilirmisin lütfen.
kolay gelsin.

7 Majo 2008 16:04

ozmenbasak
Nombro da afiŝoj: 12
arkadaşı onu olgunlaşmamış olmasıyla ihtamda bulunuyor yani olgun olmadığı için yargılıyor.

7 Majo 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ok.
sadece ilk cümleyi,
'Olgunlaşmamış olmamla ve başka şeylerle beni itham ettiği için arkadaşımla kavga ettik.' olarak düzenlersek, isveççe metne göre anlam kaybı olurmu?

7 Majo 2008 18:27

ozmenbasak
Nombro da afiŝoj: 12
olmaz, uygun olur

7 Majo 2008 19:27

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
tamam ozmenbasak
senin için de sakıncası yoksa,
düzenleyebilirmisin...
çevirinin değerlendirilmesini daha fazla bekletmeyeyim
son ilave etmek istediğim: 'ki' ve 'da' ekleri kelimeden ayrı yazılıyor, örneğin 'daha da','bu da','ediyor ki','yapabilirim ki' gibi.
kolay gelsin

12 Majo 2008 22:28

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ozmenbasak, epey zaman geçmesine rağmen, düzenleme yapılmamış, merak ettim sistemle ilgili problem mi yaşıyorsun?

13 Majo 2008 22:50

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ozmenbasak, cevap vermemenin nedenini merak ediyorum? 1 hafta geçmesine rağmen bu çeviriyi sonuçlandıramamak üzücü. ama sen bana cevap vermeden ve düzenleme yapmadan ne yazık ki, çevirini onaylayamam