Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Turks - Jag och min kompis

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsTurks

Titel
Jag och min kompis
Tekst
Opgestuurd door nechebozdag
Uitgangs-taal: Zweeds

jag och min kompis har blivit ovänner för hon kallar mig omogen och saker och nu gör hon allt för att bli ovän med mig typ, hon umgås med alla så jag inte ska ha någon att umgås med och sånt så det suger, vi går i samma klass också så det är rätt jobbigt men ja, vad kan jag göra, började med att vi bråkade om en helt annan sak

Titel
Ben ve arkadaşım.
Vertaling
Turks

Vertaald door ozmenbasak
Doel-taal: Turks

Olgunlaşmamış olmamla ve başka şeylerle beni itham ettiği için arkadaşımla kavga ettik.Ve şimdi benimle arasını daha da açmak için herkesle arkadaşlık ediyor ki ben arkadaşsız kalayım ve bu beni üzüyor,aynı sınıfa gidiyoruz,ve bu da çok zor,ne yapabilirim ki,herşey değişik konularda anlaşamadığımız için başlamıştı.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 24 mei 2008 22:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 mei 2008 20:09

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba ozmenbasak
çevirindeki anlamadığım tek yer burası :
'...o beni olgunlaşmamaış...'
tekrar gözden geçirebilirmisin lütfen.
kolay gelsin.

7 mei 2008 16:04

ozmenbasak
Aantal berichten: 12
arkadaşı onu olgunlaşmamış olmasıyla ihtamda bulunuyor yani olgun olmadığı için yargılıyor.

7 mei 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ok.
sadece ilk cümleyi,
'Olgunlaşmamış olmamla ve başka şeylerle beni itham ettiği için arkadaşımla kavga ettik.' olarak düzenlersek, isveççe metne göre anlam kaybı olurmu?

7 mei 2008 18:27

ozmenbasak
Aantal berichten: 12
olmaz, uygun olur

7 mei 2008 19:27

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tamam ozmenbasak
senin için de sakıncası yoksa,
düzenleyebilirmisin...
çevirinin değerlendirilmesini daha fazla bekletmeyeyim
son ilave etmek istediğim: 'ki' ve 'da' ekleri kelimeden ayrı yazılıyor, örneğin 'daha da','bu da','ediyor ki','yapabilirim ki' gibi.
kolay gelsin

12 mei 2008 22:28

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ozmenbasak, epey zaman geçmesine rağmen, düzenleme yapılmamış, merak ettim sistemle ilgili problem mi yaşıyorsun?

13 mei 2008 22:50

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ozmenbasak, cevap vermemenin nedenini merak ediyorum? 1 hafta geçmesine rağmen bu çeviriyi sonuçlandıramamak üzücü. ama sen bana cevap vermeden ve düzenleme yapmadan ne yazık ki, çevirini onaylayamam