Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kituruki - Jag och min kompis

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKituruki

Kichwa
Jag och min kompis
Nakala
Tafsiri iliombwa na nechebozdag
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

jag och min kompis har blivit ovänner för hon kallar mig omogen och saker och nu gör hon allt för att bli ovän med mig typ, hon umgås med alla så jag inte ska ha någon att umgås med och sånt så det suger, vi går i samma klass också så det är rätt jobbigt men ja, vad kan jag göra, började med att vi bråkade om en helt annan sak

Kichwa
Ben ve arkadaşım.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na ozmenbasak
Lugha inayolengwa: Kituruki

Olgunlaşmamış olmamla ve başka şeylerle beni itham ettiği için arkadaşımla kavga ettik.Ve şimdi benimle arasını daha da açmak için herkesle arkadaşlık ediyor ki ben arkadaşsız kalayım ve bu beni üzüyor,aynı sınıfa gidiyoruz,ve bu da çok zor,ne yapabilirim ki,herşey değişik konularda anlaşamadığımız için başlamıştı.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 24 Mei 2008 22:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Mei 2008 20:09

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
merhaba ozmenbasak
çevirindeki anlamadığım tek yer burası :
'...o beni olgunlaşmamaış...'
tekrar gözden geçirebilirmisin lütfen.
kolay gelsin.

7 Mei 2008 16:04

ozmenbasak
Idadi ya ujumbe: 12
arkadaşı onu olgunlaşmamış olmasıyla ihtamda bulunuyor yani olgun olmadığı için yargılıyor.

7 Mei 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ok.
sadece ilk cümleyi,
'Olgunlaşmamış olmamla ve başka şeylerle beni itham ettiği için arkadaşımla kavga ettik.' olarak düzenlersek, isveççe metne göre anlam kaybı olurmu?

7 Mei 2008 18:27

ozmenbasak
Idadi ya ujumbe: 12
olmaz, uygun olur

7 Mei 2008 19:27

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
tamam ozmenbasak
senin için de sakıncası yoksa,
düzenleyebilirmisin...
çevirinin değerlendirilmesini daha fazla bekletmeyeyim
son ilave etmek istediğim: 'ki' ve 'da' ekleri kelimeden ayrı yazılıyor, örneğin 'daha da','bu da','ediyor ki','yapabilirim ki' gibi.
kolay gelsin

12 Mei 2008 22:28

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ozmenbasak, epey zaman geçmesine rağmen, düzenleme yapılmamış, merak ettim sistemle ilgili problem mi yaşıyorsun?

13 Mei 2008 22:50

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ozmenbasak, cevap vermemenin nedenini merak ediyorum? 1 hafta geçmesine rağmen bu çeviriyi sonuçlandıramamak üzücü. ama sen bana cevap vermeden ve düzenleme yapmadan ne yazık ki, çevirini onaylayamam