Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-トルコ語 - Jag och min kompis

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語トルコ語

タイトル
Jag och min kompis
テキスト
nechebozdag様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

jag och min kompis har blivit ovänner för hon kallar mig omogen och saker och nu gör hon allt för att bli ovän med mig typ, hon umgås med alla så jag inte ska ha någon att umgås med och sånt så det suger, vi går i samma klass också så det är rätt jobbigt men ja, vad kan jag göra, började med att vi bråkade om en helt annan sak

タイトル
Ben ve arkadaşım.
翻訳
トルコ語

ozmenbasak様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Olgunlaşmamış olmamla ve başka şeylerle beni itham ettiği için arkadaşımla kavga ettik.Ve şimdi benimle arasını daha da açmak için herkesle arkadaşlık ediyor ki ben arkadaşsız kalayım ve bu beni üzüyor,aynı sınıfa gidiyoruz,ve bu da çok zor,ne yapabilirim ki,herşey değişik konularda anlaşamadığımız için başlamıştı.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 24日 22:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 6日 20:09

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba ozmenbasak
çevirindeki anlamadığım tek yer burası :
'...o beni olgunlaşmamaış...'
tekrar gözden geçirebilirmisin lütfen.
kolay gelsin.

2008年 5月 7日 16:04

ozmenbasak
投稿数: 12
arkadaşı onu olgunlaşmamış olmasıyla ihtamda bulunuyor yani olgun olmadığı için yargılıyor.

2008年 5月 7日 17:49

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ok.
sadece ilk cümleyi,
'Olgunlaşmamış olmamla ve başka şeylerle beni itham ettiği için arkadaşımla kavga ettik.' olarak düzenlersek, isveççe metne göre anlam kaybı olurmu?

2008年 5月 7日 18:27

ozmenbasak
投稿数: 12
olmaz, uygun olur

2008年 5月 7日 19:27

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
tamam ozmenbasak
senin için de sakıncası yoksa,
düzenleyebilirmisin...
çevirinin değerlendirilmesini daha fazla bekletmeyeyim
son ilave etmek istediğim: 'ki' ve 'da' ekleri kelimeden ayrı yazılıyor, örneğin 'daha da','bu da','ediyor ki','yapabilirim ki' gibi.
kolay gelsin

2008年 5月 12日 22:28

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ozmenbasak, epey zaman geçmesine rağmen, düzenleme yapılmamış, merak ettim sistemle ilgili problem mi yaşıyorsun?

2008年 5月 13日 22:50

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ozmenbasak, cevap vermemenin nedenini merak ediyorum? 1 hafta geçmesine rağmen bu çeviriyi sonuçlandıramamak üzücü. ama sen bana cevap vermeden ve düzenleme yapmadan ne yazık ki, çevirini onaylayamam