Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Bulgara - If a separate pressure relief valve is fitted, an...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBulgara

Titolo
If a separate pressure relief valve is fitted, an...
Teksto
Submetigx per vivan
Font-lingvo: Angla

If a separate pressure relief valve is fitted, an adequate margin of safety shall be maintained between the pneumatic proof test pressure and the pressure setting of the pressure relief valve
If necessary, the pressure relief vaive shall be removed and the port plugged for testing.

Titolo
Ако изпускателният вентил...
Traduko
Bulgara

Tradukita per ViaLuminosa
Cel-lingvo: Bulgara

Ако изпускателният вентил е добре сложен, би трябвало да се поддържа баланс между тестовото налягане и настройката на вентила.
Ако е необходимо, вентилът може да се отстрани и отворът да се тества.
Rimarkoj pri la traduko
Не е даден контекстът, т.е. за какъв точно уред става дума. Ако беше ясно, преводът можеше да е по-точен.
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 25 Marto 2008 13:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Marto 2008 15:36

arcobaleno
Nombro da afiŝoj: 226
Имам малко забележки по превода..
"отворът" най-малкото чисто граматически трябва да е "отвора" ..
"да се поддържа баланс" би трябвало да е : " да се поддържа съответната граница на безопасност"
...
не,че има значение ...

25 Marto 2008 19:00

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Отворът трябва да е точно отворЪТ, защото е подлог. По въпроса с граматиката, правописа и пълния и кратък член, бих ти препоръчала да не се изказваш от позицията на компетентност, тъй като имаш проблеми в тази област.

Поддържането на граница на безопасност между две налягания е на практика поддържане на баланса между двете. Ако контекстът беше по-ясен, можеше текстът да се прецизира. В този му вид винаги ще му липсва нещо, или няма да е казано по най-добрия начин.

Ще те помоля, също така, да престанеш да спамиш моите преводи, като изказваш мнение без да е специално поискано, или правиш ненужни и самоцелни уточнения под превода. Подобно поведение е неуместно и със сигурност не е в твоя полза. Благодаря ти, че ще се съобразиш.