Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-保加利亚语 - If a separate pressure relief valve is fitted, an...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语保加利亚语

标题
If a separate pressure relief valve is fitted, an...
正文
提交 vivan
源语言: 英语

If a separate pressure relief valve is fitted, an adequate margin of safety shall be maintained between the pneumatic proof test pressure and the pressure setting of the pressure relief valve
If necessary, the pressure relief vaive shall be removed and the port plugged for testing.

标题
Ако изпускателният вентил...
翻译
保加利亚语

翻译 ViaLuminosa
目的语言: 保加利亚语

Ако изпускателният вентил е добре сложен, би трябвало да се поддържа баланс между тестовото налягане и настройката на вентила.
Ако е необходимо, вентилът може да се отстрани и отворът да се тества.
给这篇翻译加备注
Не е даден контекстът, т.е. за какъв точно уред става дума. Ако беше ясно, преводът можеше да е по-точен.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 三月 25日 13:31





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 25日 15:36

arcobaleno
文章总计: 226
Имам малко забележки по превода..
"отворът" най-малкото чисто граматически трябва да е "отвора" ..
"да се поддържа баланс" би трябвало да е : " да се поддържа съответната граница на безопасност"
...
не,че има значение ...

2008年 三月 25日 19:00

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Отворът трябва да е точно отворЪТ, защото е подлог. По въпроса с граматиката, правописа и пълния и кратък член, бих ти препоръчала да не се изказваш от позицията на компетентност, тъй като имаш проблеми в тази област.

Поддържането на граница на безопасност между две налягания е на практика поддържане на баланса между двете. Ако контекстът беше по-ясен, можеше текстът да се прецизира. В този му вид винаги ще му липсва нещо, или няма да е казано по най-добрия начин.

Ще те помоля, също така, да престанеш да спамиш моите преводи, като изказваш мнение без да е специално поискано, или правиш ненужни и самоцелни уточнения под превода. Подобно поведение е неуместно и със сигурност не е в твоя полза. Благодаря ти, че ще се съобразиш.