Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - Sea levels could rise by up to one-and-a-half...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFranca

Kategorio Ĵurnaloj

Titolo
Sea levels could rise by up to one-and-a-half...
Teksto
Submetigx per marionp
Font-lingvo: Angla

Sea levels could rise by up to one-and-a-half metres by the end of this century, according to scientific analysis.
MEPs are urged to use their influence to halt poaching of wild tigers and the illegal trade in tiger parts.
The Royal Society's president says Europe should give up on manned space flight in order to compete.
Water and electricity pipes could be utilised to deliver superfast broadband, says Ofcom.
Rimarkoj pri la traduko
Ces phrases, indépendantes les une des autres, sont tirées de sites journalistiques.

Titolo
Titres
Traduko
Franca

Tradukita per Botica
Cel-lingvo: Franca

Le niveau des mers pourrait s'élever jusqu'à un mètre et demi d'ici la fin du siècle, selon des études scientifiques.

Les députés européens sont incités à user de leur influence pour arrêter le braconnage des tigres sauvages et le commerce illégal de leurs dépouilles.

Les président de la Royal Society affirme que l'Europe devrait renoncer aux vols spatiaux habités avec un objectif de compétition.

Les canalisations d'eau et les câbles électriques pourraient être utilisés pour fournir de la bande passante super rapide, d'après l'Ofcom.
Rimarkoj pri la traduko
Ofcom : autorité britannique indépendante de régulation des communications et télécommunications
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 17 Aprilo 2008 02:37