Traduko - Portugala-Pola - Olá querida colega! És muito simpática! beijos...Nuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Olá querida colega! És muito simpática! beijos... | | Font-lingvo: Portugala
Olá querida colega! És muito simpática! Beijos fofos! |
|
| Cześć droga przyjaciółko! | | Cel-lingvo: Pola
Cześć droga przyjaciółko! Jesteś bardzo sympatyczna! Słodziutkie buziaczki! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 19 Aŭgusto 2009 15:26
Lasta Afiŝo | | | | | 5 Aŭgusto 2009 01:04 | | | | | | 5 Aŭgusto 2009 09:44 | | | | | | 6 Aŭgusto 2009 10:52 | | | | | | 8 Aŭgusto 2009 01:12 | | | | | | 13 Aŭgusto 2009 17:21 | | tapiNombro da afiŝoj: 4 | slowo ''wspolczujaca'' w tym tekscie zostalo przetlumaczone jako ''sympatyczna '', co zupelnie zmienia sens | | | 19 Aŭgusto 2009 15:26 | | | Hej Angelus!
"simpatica" znaczy po polsku "sympatyczna" jak widzisz nie ma to nic wspólnego ze współczującą. Po angielsku "sympathetic" znaczy współczująca.
PoprawiÄ™ to i oceniÄ™.
pozdrowienia |
|
|