Traduko - Portugala-Greka - Olá querida colega! És muito simpática! beijos...Nuna stato Traduko
 Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Olá querida colega! És muito simpática! beijos... | | Font-lingvo: Portugala
Olá querida colega! És muito simpática! Beijos fofos! |
|
| | TradukoGreka Tradukita per sofibu | Cel-lingvo: Greka
Γεια σου αγαπητή φίλη! Είσαι Ï€Î¿Î»Ï ÏƒÏ…Î¼Ï€Î±Î¸Î·Ï„Î¹ÎºÎ®! Φιλάκια! | | beijos fofos σημαίνει "Ï„ÏυφεÏά φιλιά" όμως δεν λÎγεται αυτή η ÎκφÏαση στα ελληνικά και Îτσι το μετÎφÏασα απλά "φιλάκια" |
|
Laste validigita aŭ redaktita de sofibu - 12 Septembro 2008 23:10
Lasta Afiŝo | | | | | 10 Septembro 2008 17:57 | | | colega, s. m/f (colleague, fellow worker)= συνάδελφος | | | 11 Septembro 2008 03:48 | | | Não parece estar falando sobre colega de trabalho.
O sentido aà é o mesmo que "amiga"
CC: pirulito | | | 11 Septembro 2008 17:07 | | |  Mmmm... Uma colega exerce a mesma actividade actividade que outra, por exemplo, uma colega do trabalho, da faculdade, de ginásio, do colégio, do curso, da turma, do ramo, do setor, de cela, etc.
| | | 11 Septembro 2008 17:11 | | | Γεια όχι γεία  | | | 11 Septembro 2008 23:46 | | | Nai...panta to kanw lathos auto...thanx Mideia |
|
|