Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Bulgara - –... Not so that very much it is strong. We all...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBulgara

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Titolo
–... Not so that very much it is strong. We all...
Teksto
Submetigx per 070708
Font-lingvo: Angla

–... Not so that very much it is strong. We all the same as you have correctly told, partners, colleagues on a duet and creativity so, and we think in one direction. At least, as to teamwork. And in a usual life... I in general, know, what person? I impulsive enough, sensitive. And Marius, it such more... Pragmatic, whether that. (Smiling.) the businessman! Much more me always thinks of affairs.

Titolo
Не че е толкова силно
Traduko
Bulgara

Tradukita per batsali
Cel-lingvo: Bulgara

... Не че е толкова силно. Ние всички сме еднакви, както ти правилно каза, партньори, колеги в екип и креативност, така че мислим в една посока. Поне що се отнася до работа в екип. В обикновения живот... аз по принцип знам какъв човек? Аз съм достатъчно импулсивен, чувствителен. А Мариус е толкова по-прагматичен, или това. (Смее се) Бизнесменът! Много по-често мисля за работа.
Rimarkoj pri la traduko
Граматиката на оригинала е ужасна. Опитах се максимално да предам смисъла, но на места просто си нямам идея какво е имал предвид автора.
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 18 Julio 2008 10:12