Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kroata-Sveda - prdu na panj i cijepaj

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
prdu na panj i cijepaj
Teksto
Submetigx per lovelie
Font-lingvo: Kroata

prdu na panj i cijepaj

Titolo
prutta på stubben och hugg den
Traduko
Sveda

Tradukita per Edyta223
Cel-lingvo: Sveda

prutta på stubben och hugg den
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 1 Februaro 2009 18:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Januaro 2009 11:34

pias
Nombro da afiŝoj: 8113

29 Januaro 2009 14:10

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Jag vet inte vem klarar att hugga en stub genom att bara prutta!

29 Januaro 2009 14:40

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Magiska krafter kanske

Jag funderar på om detta är ett polskt uttryck?

29 Januaro 2009 14:43

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
absolut inte! Denna texten är från Serbien och jag tror att någon skojar.
Hälsning

29 Januaro 2009 14:45

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Oj, jag är så van att du översätter från polska, så jag kollade inte ens ...vanans makt. Vi kör en omröstning!

1 Februaro 2009 17:13

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Roller-C

We have no one to vote on this, and no Croatian expert to ask ...so I wonder if you could help here with a bridge?

CC: Roller-Coaster

1 Februaro 2009 17:44

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930


I'll try but I have no idea what "prdu" means.

Put "prdu" on a tree log and kick/chop...


1 Februaro 2009 18:02

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Yes, weird sentence!

Thanks a lot Roller, you are so fast

1 Februaro 2009 18:41

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Edyta has translated "prdu" as "fart", and since the net gave this, I think the translation is correct, but weird!

1 Februaro 2009 19:24

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Prdeti as a verb means to fart, but prdu has no meaning in Serbian, even as a slang for fart. However it can be used to describe a person - prda (don't even try to ask for explanation ), so maybe and just maybe it can be translated as someone who farts all the time and has the nickname Prda


1 Februaro 2009 19:42

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks Roller, but I'm more confused now ... the source tell this is Croatian, and both you and Edyta are talking about Serbian, shall the flag be corrected?

So, the right way to put it is as you wrote, (Put "prdu" on a tree log and kick/chop...)and "Prda" is just a nick for a person, right?

1 Februaro 2009 21:46

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Pias!
Folk i Croatien, Serbien och alla andra länder i f.d. Jugoslavien är blandad. Det finns i Serbien Croater och i Croatien Serber och i Kosovo finns det också Serber så tror jag inte att måste bytas flaggan. Min man är från Serbien och han så att man talar ibland olika dialekter eller bondespråk.

1 Februaro 2009 22:13

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Edyta
Vad bra att du svarade, då förstår jag! Så "prdu" är helt enkelt ett dialektalt ord?

1 Februaro 2009 23:36

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Prda as nickname is Serbian (I really have no idea if it exist in Croatia or Bosnia), but cIJepaj as a verb is Croatian or Bosnian. That's all that I can understand from this txt.


2 Februaro 2009 08:58

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks a lot Roller for your help, I appreciate it! Edyta explained above (in Swedish) that her husband, tells there are dialect words, so I guess this translation is right.