Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kikorasia-Kiswidi - prdu na panj i cijepaj

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KikorasiaKiswidi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
prdu na panj i cijepaj
Nakala
Tafsiri iliombwa na lovelie
Lugha ya kimaumbile: Kikorasia

prdu na panj i cijepaj

Kichwa
prutta på stubben och hugg den
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Edyta223
Lugha inayolengwa: Kiswidi

prutta på stubben och hugg den
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 1 Februari 2009 18:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Januari 2009 11:34

pias
Idadi ya ujumbe: 8113

29 Januari 2009 14:10

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Jag vet inte vem klarar att hugga en stub genom att bara prutta!

29 Januari 2009 14:40

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Magiska krafter kanske

Jag funderar på om detta är ett polskt uttryck?

29 Januari 2009 14:43

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
absolut inte! Denna texten är från Serbien och jag tror att någon skojar.
Hälsning

29 Januari 2009 14:45

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Oj, jag är så van att du översätter från polska, så jag kollade inte ens ...vanans makt. Vi kör en omröstning!

1 Februari 2009 17:13

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello Roller-C

We have no one to vote on this, and no Croatian expert to ask ...so I wonder if you could help here with a bridge?

CC: Roller-Coaster

1 Februari 2009 17:44

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930


I'll try but I have no idea what "prdu" means.

Put "prdu" on a tree log and kick/chop...


1 Februari 2009 18:02

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Yes, weird sentence!

Thanks a lot Roller, you are so fast

1 Februari 2009 18:41

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Edyta has translated "prdu" as "fart", and since the net gave this, I think the translation is correct, but weird!

1 Februari 2009 19:24

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
Prdeti as a verb means to fart, but prdu has no meaning in Serbian, even as a slang for fart. However it can be used to describe a person - prda (don't even try to ask for explanation ), so maybe and just maybe it can be translated as someone who farts all the time and has the nickname Prda


1 Februari 2009 19:42

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks Roller, but I'm more confused now ... the source tell this is Croatian, and both you and Edyta are talking about Serbian, shall the flag be corrected?

So, the right way to put it is as you wrote, (Put "prdu" on a tree log and kick/chop...)and "Prda" is just a nick for a person, right?

1 Februari 2009 21:46

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Pias!
Folk i Croatien, Serbien och alla andra länder i f.d. Jugoslavien är blandad. Det finns i Serbien Croater och i Croatien Serber och i Kosovo finns det också Serber så tror jag inte att måste bytas flaggan. Min man är från Serbien och han så att man talar ibland olika dialekter eller bondespråk.

1 Februari 2009 22:13

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej Edyta
Vad bra att du svarade, då förstår jag! Så "prdu" är helt enkelt ett dialektalt ord?

1 Februari 2009 23:36

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
Prda as nickname is Serbian (I really have no idea if it exist in Croatia or Bosnia), but cIJepaj as a verb is Croatian or Bosnian. That's all that I can understand from this txt.


2 Februari 2009 08:58

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks a lot Roller for your help, I appreciate it! Edyta explained above (in Swedish) that her husband, tells there are dialect words, so I guess this translation is right.