| | |
| | 2009년 1월 29일 11:34 |
| | |
| | 2009년 1월 29일 14:10 |
| | |
| | 2009년 1월 29일 14:40 |
| | Magiska krafter kanske
Jag funderar på om detta är ett polskt uttryck? |
| | 2009년 1월 29일 14:43 |
| | absolut inte! Denna texten är från Serbien och jag tror att någon skojar.
Hälsning |
| | 2009년 1월 29일 14:45 |
| | Oj, jag är så van att du översätter från polska, så jag kollade inte ens ...vanans makt. Vi kör en omröstning! |
| | 2009년 2월 1일 17:13 |
| | Hello Roller-C
We have no one to vote on this, and no Croatian expert to ask ...so I wonder if you could help here with a bridge? CC: Roller-Coaster |
| | 2009년 2월 1일 17:44 |
| | |
| | 2009년 2월 1일 18:02 |
| | Yes, weird sentence!
Thanks a lot Roller, you are so fast |
| | 2009년 2월 1일 18:41 |
| | Edyta has translated "prdu" as "fart", and since the net gave this, I think the translation is correct, but weird! |
| | 2009년 2월 1일 19:24 |
| | Prdeti as a verb means to fart, but prdu has no meaning in Serbian, even as a slang for fart. However it can be used to describe a person - prda (don't even try to ask for explanation ), so maybe and just maybe it can be translated as someone who farts all the time and has the nickname Prda
|
| | 2009년 2월 1일 19:42 |
| | Thanks Roller, but I'm more confused now ... the source tell this is Croatian, and both you and Edyta are talking about Serbian, shall the flag be corrected?
So, the right way to put it is as you wrote, (Put "prdu" on a tree log and kick/chop...)and "Prda" is just a nick for a person, right? |
| | 2009년 2월 1일 21:46 |
| | Pias!
Folk i Croatien, Serbien och alla andra länder i f.d. Jugoslavien är blandad. Det finns i Serbien Croater och i Croatien Serber och i Kosovo finns det också Serber så tror jag inte att måste bytas flaggan. Min man är från Serbien och han så att man talar ibland olika dialekter eller bondespråk. |
| | 2009년 2월 1일 22:13 |
| | Hej Edyta
Vad bra att du svarade, då förstår jag! Så "prdu" är helt enkelt ett dialektalt ord? |
| | 2009년 2월 1일 23:36 |
| | Prda as nickname is Serbian (I really have no idea if it exist in Croatia or Bosnia), but cIJepaj as a verb is Croatian or Bosnian. That's all that I can understand from this txt.
|
| | 2009년 2월 2일 08:58 |
| | Thanks a lot Roller for your help, I appreciate it! Edyta explained above (in Swedish) that her husband, tells there are dialect words, so I guess this translation is right. |