Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-스웨덴어 - prdu na panj i cijepaj

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
prdu na panj i cijepaj
본문
lovelie에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

prdu na panj i cijepaj

제목
prutta på stubben och hugg den
번역
스웨덴어

Edyta223에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

prutta på stubben och hugg den
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 1일 18:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 29일 11:34

pias
게시물 갯수: 8113

2009년 1월 29일 14:10

Edyta223
게시물 갯수: 787
Jag vet inte vem klarar att hugga en stub genom att bara prutta!

2009년 1월 29일 14:40

pias
게시물 갯수: 8113
Magiska krafter kanske

Jag funderar på om detta är ett polskt uttryck?

2009년 1월 29일 14:43

Edyta223
게시물 갯수: 787
absolut inte! Denna texten är från Serbien och jag tror att någon skojar.
Hälsning

2009년 1월 29일 14:45

pias
게시물 갯수: 8113
Oj, jag är så van att du översätter från polska, så jag kollade inte ens ...vanans makt. Vi kör en omröstning!

2009년 2월 1일 17:13

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Roller-C

We have no one to vote on this, and no Croatian expert to ask ...so I wonder if you could help here with a bridge?

CC: Roller-Coaster

2009년 2월 1일 17:44

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930


I'll try but I have no idea what "prdu" means.

Put "prdu" on a tree log and kick/chop...


2009년 2월 1일 18:02

pias
게시물 갯수: 8113
Yes, weird sentence!

Thanks a lot Roller, you are so fast

2009년 2월 1일 18:41

pias
게시물 갯수: 8113
Edyta has translated "prdu" as "fart", and since the net gave this, I think the translation is correct, but weird!

2009년 2월 1일 19:24

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Prdeti as a verb means to fart, but prdu has no meaning in Serbian, even as a slang for fart. However it can be used to describe a person - prda (don't even try to ask for explanation ), so maybe and just maybe it can be translated as someone who farts all the time and has the nickname Prda


2009년 2월 1일 19:42

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks Roller, but I'm more confused now ... the source tell this is Croatian, and both you and Edyta are talking about Serbian, shall the flag be corrected?

So, the right way to put it is as you wrote, (Put "prdu" on a tree log and kick/chop...)and "Prda" is just a nick for a person, right?

2009년 2월 1일 21:46

Edyta223
게시물 갯수: 787
Pias!
Folk i Croatien, Serbien och alla andra länder i f.d. Jugoslavien är blandad. Det finns i Serbien Croater och i Croatien Serber och i Kosovo finns det också Serber så tror jag inte att måste bytas flaggan. Min man är från Serbien och han så att man talar ibland olika dialekter eller bondespråk.

2009년 2월 1일 22:13

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Edyta
Vad bra att du svarade, då förstår jag! Så "prdu" är helt enkelt ett dialektalt ord?

2009년 2월 1일 23:36

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Prda as nickname is Serbian (I really have no idea if it exist in Croatia or Bosnia), but cIJepaj as a verb is Croatian or Bosnian. That's all that I can understand from this txt.


2009년 2월 2일 08:58

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks a lot Roller for your help, I appreciate it! Edyta explained above (in Swedish) that her husband, tells there are dialect words, so I guess this translation is right.