Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Portugala-Italia - Quem sou? Eu sou alguém com muita força de vontade...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Poezio - Humoreco
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Quem sou? Eu sou alguém com muita força de vontade...
Teksto
Submetigx per
erasto
Font-lingvo: Portugala
Quem sou????
Eu sou alguém com muita força de vontade para vencer na vida e um dia chegar nas nuvens...
Quem me conhece sabe quem sou
Amigável, às vezes implicante, mas só na hora em que estou certo (isso quer dizer em todos os momentos)
Se quiser me conhecer é só me ligar hehehe XXXX.XXXX hehehe
Na vida temos lutas, mas se quisermos alcançar a vitória teremos que eliminá-las uma a uma, pois as lutas nos servem de degraus. Só assim chegamos até as nuvens.
Rimarkoj pri la traduko
text corrected/diacritics edited/ caps removed/ phone number hidden/ ufff!
Titolo
Chi sono????
Traduko
Italia
Tradukita per
italo07
Cel-lingvo: Italia
Chi sono????
Sono qualcuno con tanta forza di volontà per vincere nella vita e un giorno arrivare alle nuvole...
Chi mi conosce sa chi sono
Amichevole, a volte pignola, ma solo quando ho ragione (questo significa in tutti i momenti)
Se vuoi conoscermi basta chiamarmi hehehe XXXX.XXXX hehehe
Nella vita abbiamo lotte, ma se vogliamo raggiungere la vittoria, dovremo eliminarle una ad una, poiché le lotte ci servono di gradini. Solo così arriviamo fino alle nuvole.
Laste validigita aŭ redaktita de
ali84
- 23 Junio 2009 13:48
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Majo 2009 14:29
guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
forza di voglia
forza di volontÃ
tutto il resto
7 Majo 2009 13:33
ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Cosa significa "implicata"? o.O
7 Majo 2009 14:44
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Non saprei
22 Junio 2009 17:46
nachov
Nombro da afiŝoj: 9
"estou certo" could be interpreted as being right but also as being sure. I think the latter may be the closest one in this case.
22 Junio 2009 17:49
Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
In this context "...estou certo" means "I'm right".
22 Junio 2009 18:01
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I agree with Sweet Dreams. There's no possibility of meaning "I'm sure" in this context