Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Greka antikva - Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvoGrekaPersa lingvoHebrea

Kategorio Frazo

Titolo
Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.
Teksto
Submetigx per Deeesiiree
Font-lingvo: Greka Tradukita per bouboukaki

Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.
Rimarkoj pri la traduko
Η λέξη forte θα μπορούσε επίσης να μεταφραστεί όπως στην αγγλική μετάφραση ως "έντονο".

Averto, ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta!
Titolo
Τὸ μ' ἀγὸν φῶς
Traduko
Greka antikva

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Greka antikva

Τὸ μ' ἀγὸν φῶς πολὺ φέρτερόν ἐστιν ἢ τὰ μ' ἀμφίσταντα ὄμματα.
Rimarkoj pri la traduko
Attic dialect.
Laste redaktita de alexfatt - 6 Marto 2011 10:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Majo 2020 02:42

julatarg
Nombro da afiŝoj: 6
Parece muy buena. Solo tengo dos observaciones: 1-Quizás "φέρτερόν" podría ser reemplazado por otro adjetivo más afín a la luz, como "λαμπρός". 2-ἀμφίσταντα, si está en presente, debería ser ἀμφιστάμενα.