Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Germana - Auszeichnung für Fremdenlegionär

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaGermana

Kategorio Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Auszeichnung für Fremdenlegionär
Teksto
Submetigx per Hoemmi
Font-lingvo: Franca

Cité à l’ordre de la Brigade
Combattant confirmé et légionnaire particulièrement ardent. Le 15 avril 1957 a pris sous le feu, le poste radio d'un camarade blessé au djebel Tamaser près.
Le 23 avril 1957, à la mechta Derdechane près malgré trois enrayages successifs de son fusil a continué l'attaque et participé à la mise hors de combat de trois rebelles et la récupération de trois armes.

Cette Citation Comporte L’Attribution de la Croix de la valeur Militaire avec étoile de Bronze
Rimarkoj pri la traduko
Ich möchte gerne einige Texte übersetzt haben. Es handelt sich überwiegend um Auszeichnungen und Informationen aus der Legionszeit 1952 - 1957. Wir versuchen diese fünf Jahre Legion zu rekonstruieren. Es wäre schön, wenn wir jemanden finden, der uns kostenlos dabei behilflich ist.

Titolo
Auszeichnung für Fremdenlegionär
Traduko
Germana

Tradukita per hecmec
Cel-lingvo: Germana

Ehrenvolle Erwähnung (Ehrenbezeichnung) an die Brigade.

Erfahrener Kämpfer und glühender Legionär.
Er nahm am 15. April 1957 unter Beschuss das Funkgerät von einem verwundeten Kameraden in der Nähe von Djebel Tamaser.

Am 23. April 1957,in der Nähe von Mechta Derdechane, setzte er den Angriff trotz drei aufeinanderfolgender Ladehemmungen fort und nahm an der Aussergefechtsetzung dreier Rebellen und an der Sicherstellung von drei Waffen teil.

Diese Ehrenbezeichnung ist mit der Verleihung des Militärkreuzes mit Bronzestern verbunden.
Rimarkoj pri la traduko
Das ist Militärjargon.
Die Ortsangaben "au djebel Tamaser près." und "à la mechta Derdechane près" sind nicht klar.
Laste validigita aŭ redaktita de nevena-77 - 20 Oktobro 2012 12:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2012 10:29

Lila F.
Nombro da afiŝoj: 159
ohne "am", sondern 15. April 1957 nahm er...

25 Oktobro 2012 10:28

hecmec
Nombro da afiŝoj: 14
Bei uns sagt man:
"Er nahm am 15. April das Auto mit nach Hause."
Wie lässt du das 'am' weg??
Versteht ich nicht.