Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Germană - Auszeichnung für Fremdenlegionär

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăGermană

Categorie Societate/Oameni/Politică

Titlu
Auszeichnung für Fremdenlegionär
Text
Înscris de Hoemmi
Limba sursă: Franceză

Cité à l’ordre de la Brigade
Combattant confirmé et légionnaire particulièrement ardent. Le 15 avril 1957 a pris sous le feu, le poste radio d'un camarade blessé au djebel Tamaser près.
Le 23 avril 1957, à la mechta Derdechane près malgré trois enrayages successifs de son fusil a continué l'attaque et participé à la mise hors de combat de trois rebelles et la récupération de trois armes.

Cette Citation Comporte L’Attribution de la Croix de la valeur Militaire avec étoile de Bronze
Observaţii despre traducere
Ich möchte gerne einige Texte übersetzt haben. Es handelt sich überwiegend um Auszeichnungen und Informationen aus der Legionszeit 1952 - 1957. Wir versuchen diese fünf Jahre Legion zu rekonstruieren. Es wäre schön, wenn wir jemanden finden, der uns kostenlos dabei behilflich ist.

Titlu
Auszeichnung für Fremdenlegionär
Traducerea
Germană

Tradus de hecmec
Limba ţintă: Germană

Ehrenvolle Erwähnung (Ehrenbezeichnung) an die Brigade.

Erfahrener Kämpfer und glühender Legionär.
Er nahm am 15. April 1957 unter Beschuss das Funkgerät von einem verwundeten Kameraden in der Nähe von Djebel Tamaser.

Am 23. April 1957,in der Nähe von Mechta Derdechane, setzte er den Angriff trotz drei aufeinanderfolgender Ladehemmungen fort und nahm an der Aussergefechtsetzung dreier Rebellen und an der Sicherstellung von drei Waffen teil.

Diese Ehrenbezeichnung ist mit der Verleihung des Militärkreuzes mit Bronzestern verbunden.
Observaţii despre traducere
Das ist Militärjargon.
Die Ortsangaben "au djebel Tamaser près." und "à la mechta Derdechane près" sind nicht klar.
Validat sau editat ultima dată de către nevena-77 - 20 Octombrie 2012 12:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Octombrie 2012 10:29

Lila F.
Numărul mesajelor scrise: 159
ohne "am", sondern 15. April 1957 nahm er...

25 Octombrie 2012 10:28

hecmec
Numărul mesajelor scrise: 14
Bei uns sagt man:
"Er nahm am 15. April das Auto mit nach Hause."
Wie lässt du das 'am' weg??
Versteht ich nicht.