Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Brazil-portugala - Ganske håpløs fyr egentlig. Tilbringer tiden min...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaBrazil-portugala

Kategorio Babili

Titolo
Ganske håpløs fyr egentlig. Tilbringer tiden min...
Teksto
Submetigx per bianca biba
Font-lingvo: Norvega

Ganske håpløs fyr egentlig. Tilbringer tiden min på jobb, hotell. Er interessert i det meste og har mange dyre hobbyer... Jeg har Både familie og. Jeg reiser hver dag. Vokst opp i ei koselig bygd i Ringsaker's vakre natur. Har småbruk, gjeld, bikkje,+noe andre dyr som halv tamm elg midt i hagen. Hobby er vel gammle biler og ting som durer. Litt for glad i fart... Over middels interessert i Dans.

Titolo
Um sujeito difícil de realmente mudar. Passe meu tempo...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Mats Fondelius
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Um sujeito difícil de mudar realmente. Passo meu tempo a trabalho, hotel. Sou interessado na maioria das coisas e tenho muitos passatempos caros... Eu tenho uma família e viajo diariamente. Eu cresci em uma área confortável na natureza bonita de Ringsaker. Tenho uma fazenda pequena, dívidas, cachorro e alguns outros animais como um alce dócil no meio do pasto. Passatempo são carros velhos e aparelhos de som. Um pequeno entusiasmado pela velocidade... Acima da média interessado por Dança.
Rimarkoj pri la traduko
His sentences are not gramatically correct and will therefore not make much sense unless you make smaller adjustments with the punctuations, which have been done. The words and meaning of the text remains unchanged.
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 27 Julio 2007 19:51