Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Νορβηγικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Ganske hÃ¥pløs fyr egentlig. Tilbringer tiden min...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΝορβηγικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Chat

τίτλος
Ganske håpløs fyr egentlig. Tilbringer tiden min...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bianca biba
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά

Ganske håpløs fyr egentlig. Tilbringer tiden min på jobb, hotell. Er interessert i det meste og har mange dyre hobbyer... Jeg har Både familie og. Jeg reiser hver dag. Vokst opp i ei koselig bygd i Ringsaker's vakre natur. Har småbruk, gjeld, bikkje,+noe andre dyr som halv tamm elg midt i hagen. Hobby er vel gammle biler og ting som durer. Litt for glad i fart... Over middels interessert i Dans.

τίτλος
Um sujeito difícil de realmente mudar. Passe meu tempo...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Mats Fondelius
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Um sujeito difícil de mudar realmente. Passo meu tempo a trabalho, hotel. Sou interessado na maioria das coisas e tenho muitos passatempos caros... Eu tenho uma família e viajo diariamente. Eu cresci em uma área confortável na natureza bonita de Ringsaker. Tenho uma fazenda pequena, dívidas, cachorro e alguns outros animais como um alce dócil no meio do pasto. Passatempo são carros velhos e aparelhos de som. Um pequeno entusiasmado pela velocidade... Acima da média interessado por Dança.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
His sentences are not gramatically correct and will therefore not make much sense unless you make smaller adjustments with the punctuations, which have been done. The words and meaning of the text remains unchanged.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 27 Ιούλιος 2007 19:51