Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - sosyal hizmetler, herhangi bir sebeple sosyal...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaNorvega

Titolo
sosyal hizmetler, herhangi bir sebeple sosyal...
Teksto
Submetigx per deniss
Font-lingvo: Turka

sosyal hizmetler, herhangi bir sebeple sosyal veya ekonomik muhtaçlıklarla karşılaşan kişilere ve ailelere fayda sağlamak, destek olmak, insan haysiyetine uygun yaşayış düzeyinin gerçekleşmesine katkıda bulunmak hedefine yönelmiş hizmetlerdir. sosyal hizmetler, kişi,grup ve toplulukların yapı ve şartlarından doğan yada kendi denetimleri dışında meydana gelen bedeni,zihni ve ruhi eksiklikliği,fakirlik ve eşitsizliği gidermektir.
Rimarkoj pri la traduko
ben ingilizce bir sunum yapacağım ve bu cumlelerin çevirisine ihtiyacım var

Titolo
social services are services designed ...
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

social services are services designed to be of use to individuals and families with social or economic needs for whatever reason, to provide support, and to contribute to their ability to reach a living standard compatible with human dignity. social services relieve physical, mental, and spiritual deficiencies, poverty and lack of equality arising from individual, group, or societal structure and requirements or stemming from situations beyond their own control.
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 9 Majo 2007 00:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Majo 2007 17:00

annabell_lee
Nombro da afiŝoj: 41
There is a word written wrong (ablity) which should be (ability). And the extract from the sentence "arising from individual, group, or societal structure and requirements" should be "the structure and requirements of individuals, groups and communities", in my opinion.

8 Majo 2007 17:08

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Good catch - thanks! I'm not sure what your reasoning is for the other suggestion - it sounds OK to me.