Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Italia - Declaração de nome

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaItalia

Kategorio Klarigoj - Hejmo / Familio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Declaração de nome
Teksto
Submetigx per lscarpa
Font-lingvo: Brazil-portugala

Eu, LUIZ SCARPA NETO, brasileiro, Registro Geral 4.426.492, filho de Noemia Azzi Scarpa e Guerino Scarpa, declaro que o meu nome tem a palavra “NETO” no final, (O que significa “NIPOTE”), porque no Brasil usa-se esta forma para alguém que foi registrado com o mesmo nome do avô. Isto é uma forma de homenagear os avós e também evitar homônimo.
Da mesma forma utiliza-se a palavra “FILHO” o que significa “FIGLIO” para quem recebe o mesmo nome do pai.
Rimarkoj pri la traduko
explicação do porquê utilizamos Neto no nome

Titolo
Dichiarazione del nome
Traduko
Italia

Tradukita per Xini
Cel-lingvo: Italia

Io, LUIZ SCARPA NETO, brasiliano, Registro Generale 4.426.492, figlio di Noemia Azzi Scarpa e Guerino Scarpa, dichiaro che il mio nome ha la parola "NETO" alla fine, (che significa "NIPOTE"), perchè in Brasile si usa questa forma per chi è stato registrato con lo stesso nome del nonno. Questo è un modo di omaggiare i nonni e anche di evitare l'omonimia.
Dello stesso tipo è la parola "FILHO" che significa "FIGLIO" per chi riceve lo stesso nome del padre.
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 23 Julio 2007 07:28