Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Tedesco - querido amigo

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSpagnoloTedesco

Categoria Discorso - Amore / Amicizia

Titolo
querido amigo
Testo
Aggiunto da sweet23
Lingua originale: Spagnolo Tradotto da rodelga

que no digan que no existe la verdadera amistad, nosotros lo hemos hecho realidad. Siempre estaré a tu lado, hasta que me falte la vida....te quiero mucho. ¡Qué bueno que existas!

Titolo
Geliebter Freund
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Bhatarsaigh
Lingua di destinazione: Tedesco

Man kann nicht sagen, dass es keine wirkliche Freundschaft gibt. Wir haben sie wahr gemacht. Ich werde immer an deiner Seite sein, solange ich lebe... Ich liebe dich sehr. Wie gut, dass es dich gibt!
Note sulla traduzione
Nach Kommentar von mergodan den ersten Satz geändert von "Sagt man nicht, es gäbe keine wirkliche Freundschaft? ..." 22.6. 15h
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 26 Settembre 2008 15:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Giugno 2008 09:56

italo07
Numero di messaggi: 1474
statt "...existierst" würde ich "Wie schön, dass es dich gibt" sagen.

22 Giugno 2008 14:40

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Es ist nicht zusagen dass es gäbe keine wirkliche Freundschaft.
und ohne (?)

23 Giugno 2008 15:19

dilbeste
Numero di messaggi: 267
Wäre auch dies möglich bzw richtig ..???

=>>> Es soll nicht gesagt werden, daß es keine.....
=>>> Ich bin immer an Deiner Seite, solange ich lebe...

23 Giugno 2008 20:02

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
dilbeste:
"Es soll nicht gesagt werden, daß es keine..... "
klingt hier etwas holprig bzw. altmodisch, die Formulierung mit "Man kann nicht sagen, dass" ist üblicher.

"Ich bin immer an Deiner Seite, solange ich lebe..."
Völlig identisch. (Präsens kann im Deutschen meistens auch für zukünftige Handlungen verwendet werden) in diesem Fall hab ich aber Futur genommen, weil die Betonung hier klar auf der Zukunft liegt.

3 Agosto 2008 22:51

giannoula
Numero di messaggi: 13
Ich glaube dass wir den Text wie folgt übersetzen sollen: "Möge dass man nicht sagt, dass es keine wirkliche Freundschaft gibt, weil wir sie realisiert haben. Immer werde ich neben dir stehen, bis mein Leben verschwindet...ich liebe dich sehr. Wie gut dass du existierst.."