Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Німецька - querido amigo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІспанськаНімецька

Категорія Мовлення - Кохання / Дружба

Заголовок
querido amigo
Текст
Публікацію зроблено sweet23
Мова оригіналу: Іспанська Переклад зроблено rodelga

que no digan que no existe la verdadera amistad, nosotros lo hemos hecho realidad. Siempre estaré a tu lado, hasta que me falte la vida....te quiero mucho. ¡Qué bueno que existas!

Заголовок
Geliebter Freund
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Bhatarsaigh
Мова, якою перекладати: Німецька

Man kann nicht sagen, dass es keine wirkliche Freundschaft gibt. Wir haben sie wahr gemacht. Ich werde immer an deiner Seite sein, solange ich lebe... Ich liebe dich sehr. Wie gut, dass es dich gibt!
Пояснення стосовно перекладу
Nach Kommentar von mergodan den ersten Satz geändert von "Sagt man nicht, es gäbe keine wirkliche Freundschaft? ..." 22.6. 15h
Затверджено iamfromaustria - 26 Вересня 2008 15:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Червня 2008 09:56

italo07
Кількість повідомлень: 1474
statt "...existierst" würde ich "Wie schön, dass es dich gibt" sagen.

22 Червня 2008 14:40

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Es ist nicht zusagen dass es gäbe keine wirkliche Freundschaft.
und ohne (?)

23 Червня 2008 15:19

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Wäre auch dies möglich bzw richtig ..???

=>>> Es soll nicht gesagt werden, daß es keine.....
=>>> Ich bin immer an Deiner Seite, solange ich lebe...

23 Червня 2008 20:02

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
dilbeste:
"Es soll nicht gesagt werden, daß es keine..... "
klingt hier etwas holprig bzw. altmodisch, die Formulierung mit "Man kann nicht sagen, dass" ist üblicher.

"Ich bin immer an Deiner Seite, solange ich lebe..."
Völlig identisch. (Präsens kann im Deutschen meistens auch für zukünftige Handlungen verwendet werden) in diesem Fall hab ich aber Futur genommen, weil die Betonung hier klar auf der Zukunft liegt.

3 Серпня 2008 22:51

giannoula
Кількість повідомлень: 13
Ich glaube dass wir den Text wie folgt übersetzen sollen: "Möge dass man nicht sagt, dass es keine wirkliche Freundschaft gibt, weil wir sie realisiert haben. Immer werde ich neben dir stehen, bis mein Leben verschwindet...ich liebe dich sehr. Wie gut dass du existierst.."