Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Afrikaans-Islandese - [b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseBulgaroRumenoGrecoDaneseFrancesePortoghese brasilianoTurcoNorvegeseRussoSpagnoloPolaccoBosniacoOlandeseSerboAlbaneseEbraicoItalianoPortogheseSvedeseLituanoUnghereseAfrikaansUcrainoCinese semplificatoCecoTedescoFinlandeseFaroeseCroatoMacedone
Traduzioni richieste: Irlandese

Categoria Sito web / Blog / Forum

Titolo
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Afrikaans Tradotto da evisser008

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]

Attenzione, questa traduzione non è ancora stata valutata da un esperto, potrebbe essere sbagliata!
Titolo
Lesmál skrifað með hástöfum.
Traduzione
Islandese

Tradotto da Bamsa
Lingua di destinazione: Islandese

[b]Cucumis.org viðurkennir ekki lengur lesmál skrifað með hástöfum.
Fyrir að fá þitt lesmál viðurkennt, styðjið á "leiðrétta" og skrifið lesmálið aftur með lágstöfum.
Annars verður honum eytt.
Takk.[/b]
Ultima modifica di Bamsa - 19 Gennaio 2010 19:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Marzo 2010 16:03

Anna_Louise
Numero di messaggi: 23
request er beiðni ekki lesmál. texti er bara texti ekki endilega lesmál. removed er fjarlægður.

24 Marzo 2010 20:01

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hi Anna_Louise

Can you tell me the meaning of this text:
"Annars verður honum eytt"
In English ?

CC: Anna_Louise

24 Marzo 2010 20:13

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Do you really want to say that "lesmál" doesn't mean text?

CC: Anna_Louise