Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Islandese - [b]Το Cucumis.org δεν δέχεται ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseBulgaroRumenoGrecoDaneseFrancesePortoghese brasilianoTurcoNorvegeseRussoSpagnoloPolaccoBosniacoOlandeseSerboAlbaneseEbraicoItalianoPortogheseSvedeseLituanoUnghereseAfrikaansUcrainoCinese semplificatoCecoTedescoFinlandeseFaroeseCroatoMacedone
Traduzioni richieste: Irlandese

Categoria Sito web / Blog / Forum

Titolo
[b]Το Cucumis.org δεν δέχεται ...
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Greco Tradotto da User10

[b]Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.
Ευχαριστώ.[/b]

Attenzione, questa traduzione non è ancora stata valutata da un esperto, potrebbe essere sbagliata!
Titolo
Lesmál skrifað með hástöfum.
Traduzione
Islandese

Tradotto da Bamsa
Lingua di destinazione: Islandese

[b]Cucumis.org viðurkennir ekki lengur lesmál skrifað með hástöfum.
Fyrir að fá þitt lesmál viðurkennt, styðjið á "leiðrétta" og skrifið lesmálið aftur með lágstöfum.
Annars verður honum eytt.
Takk.[/b]
Ultima modifica di Bamsa - 19 Gennaio 2010 19:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Marzo 2010 16:03

Anna_Louise
Numero di messaggi: 23
request er beiðni ekki lesmál. texti er bara texti ekki endilega lesmál. removed er fjarlægður.

24 Marzo 2010 20:01

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hi Anna_Louise

Can you tell me the meaning of this text:
"Annars verður honum eytt"
In English ?

CC: Anna_Louise

24 Marzo 2010 20:13

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Do you really want to say that "lesmál" doesn't mean text?

CC: Anna_Louise