Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-רומנית - Un anno fa,il 5 febbraio 2003,Collin Powell mise...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתרומנית

קטגוריה עתונים - עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Un anno fa,il 5 febbraio 2003,Collin Powell mise...
טקסט
נשלח על ידי madò
שפת המקור: איטלקית

Un anno fa,il 5 febbraio 2003,Collin Powell mise in gioco la sua credibilità presentandosi davanti al Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite per mostrare tutte le prove raccolte dai servizi segreti americani sugli arsenali proibiti che Saddam Hussein possedeva.Il segretario di stato americano,pur difendendo la decisione dell'amministrazione di entrare in guerra,dichiara che forse non avrebbe raccomandato l'invasione dell'iraq se avesse saputo che questo non possedeva alcuna arma proibita.

שם
Acum un an, pe 5 februarie 2003, Collin Powell...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי maddie_maze
שפת המטרה: רומנית

Acum un an, pe 5 februarie 2003, Collin Powell şi-a pus în joc credibilitatea, prezentându-se în faţa Consiliului de Securitate al Naţiunilor Unite, pentru a expune toate probele culese de Serviciile Secrete Americane, privind arsenalul interzis pe care Saddam Hussein îl deţinea. Secretarul de stat american, susţinând chiar decizia administraţiei de a intra în război, declară că poate nu ar fi recomandat invazia Irakului, dacă ar fi ştiut că acesta nu poseda vreo armă interzisă.
הערות לגבי התרגום
Deşi "mise" este forma de perfect simplu (passato remoto), e de preferat traducerea cu perfectul compus, mai ales în textele "formale".
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 17 דצמבר 2007 09:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 דצמבר 2007 08:22

Freya
מספר הודעות: 1910
"pur difendendo la decisione... " -" chiar/de asemenea apărând/susţinând decizia...";
* "pure" are o groază de înţelesuri :"totuşi","chiar","deşi","de asemenea" ;

14 דצמבר 2007 08:27

Freya
מספר הודעות: 1910
Dar, de obicei, acest "pure" are rolul de a întări afirmaţia, ceva cam cum folosim noi "chiar"-ul.