Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-פורטוגזית - Hej Fredrik, Jag kan erbjuda dig en 20ft...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hej Fredrik, Jag kan erbjuda dig en 20ft...
טקסט
נשלח על ידי ivone arcanjo
שפת המקור: שוודית

Hej Fredrik, Jag kan erbjuda dig en 20ft container i Norrköping. Det finns i dagsläget 1 st kvar, ganska svårt att få in 20ft containrar i Norrköping. Pris 12500kr ex moms. Frakt från Norrköping till Finspång cirka 1500kr på vanlig lastbil, 2500kr med sidlyftare. Vill du istället hyra kostar det 600kr per månad, minimum 3 månader. Här tillkommer fraktkostnad tur och retur. Hoppas det kan vara intressant för dig. Hör av dig med frågor. Med vänlig hälsning/Best regards, Peter Diedriksson
הערות לגבי התרגום
recebi por email

שם
Olá Fredrik.
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית

Olá Fredrik. Eu posso-te oferecer um contêiner de 20 pés em Norrköping. Existe um disponível. Como as coisas estão hoje, é bastante difícil conseguir um contêiner de 20 pés em Norrköping. O preço é de 12.500 coroas excluído o Imposto sobre o Valor Agregado. O frete desde Norrköping até Finspång é de aproximadamente 1.500 coroas em camião comum e de 2.500 coroas num com plataforma de carga lateral.
Se preferires, podes alugar um, por 600 coroas por mês, por pelo menos 3 meses. Nesse caso haverá despesas adicionais no preço do transporte de ida e volta.
Espero que seja interessante para ti. Se tiveres qualquer dúvida, entra em contacto connosco.
Saudações cordiais,
Peter Diedriksson
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 22 מרץ 2008 23:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 מרץ 2008 19:21

goncin
מספר הודעות: 3706
Lilian,

Na terra de Camões, "caminhão" é camião.

13 מרץ 2008 19:31

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Jura???

13 מרץ 2008 19:36

goncin
מספר הודעות: 3706

13 מרץ 2008 19:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Bem...segundo o dicionário Porto as duas formas podem ser usadas...aparecem como sinónimos.

Mesmo assim, acho melhor colocar a mais esquisita, com certeza é a que eles usam!

14 מרץ 2008 14:50

Joao Cura
מספר הודעות: 5
Olá Fredrik. Eu posso-te oferecer um contentor de 20 pés em Norrköping. Existe um disponível. Como as coisas estão hoje, é bastante difícil conseguir um contentor de 20 pés em Norrköping. O preço é de 12.500 coroas excluído o Imposto sobre o Valor Acrescentado. O frete desde Norrköping até Finspång é de aproximadamente 1.500 coroas em camião comum e de 2.500 coroas em um com plataforma de carga lateral.
Se preferires, podes alugar um, por 600 coroas por mês, por pelo menos 3 meses. Nesse caso haverá despesas adicionais no preço do transporte de ida e volta.
Espero que seja interessante para ti. Se tiveres qualquer dúvida, entra em contato connosco.
Saudações cordiais,
Peter Diedriksson

19 מרץ 2008 14:01

Menininha
מספר הודעות: 545
Lili...

tem um N em "caminão" ainda, para "camião".





19 מרץ 2008 14:12

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oops!

obrigada menininha.




22 מרץ 2008 22:50

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Olá Fredrik. Eu posso-te oferecer um contêiner de 20 pés em Norrköping. Existe um disponível. Como as coisas estão hoje, é bastante difícil conseguir um contêiner de 20 pés em Norrköping. O preço é de 12.500 coroas excluído o Imposto sobre o Valor Agregado. O frete desde Norrköping até Finspång é de aproximadamente 1.500 coroas em camião comum e de 2.500 coroas num com plataforma de carga lateral.
Se preferires, podes alugar um, por 600 coroas por mês, por pelo menos 3 meses. Nesse caso haverá despesas adicionais no preço do transporte de ida e volta.
Espero que seja interessante para ti. Se tiveres qualquer dúvida, entra em contacto connosco.
Saudações cordiais,
Peter Diedriksson

O resto está perfeito. Só há uma coisinha. Nós não sabemos se isto vai ser enviado, ou foi enviado para uma pessoa amiga, ou se para uma pessoa de respeito... então, fiquei na dúvida em usar o "você" ou o "tu".

22 מרץ 2008 23:24

lilian canale
מספר הודעות: 14972
O tom parece-me bem cordial, não extremamente formal. Creio que por chamá-lo apenas pelo primeiro nome , fica claro, não?

Hej Fredrik é informal para mim.


22 מרץ 2008 23:30

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Ok

22 מרץ 2008 23:34

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Em sueco é bem difícil saber se é formal ou não. Por exemplo, lá [quase] não se usa "por favor".
Eu acho que pode deixar como está.
Acho que só foi mandado por engano, já que e moça não se chama Frederik, e sim Ivone.

22 מרץ 2008 23:54

lilian canale
מספר הודעות: 14972