Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-پرتغالی - Hej Fredrik, Jag kan erbjuda dig en 20ft...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیپرتغالی برزیلپرتغالی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Hej Fredrik, Jag kan erbjuda dig en 20ft...
متن
ivone arcanjo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Hej Fredrik, Jag kan erbjuda dig en 20ft container i Norrköping. Det finns i dagsläget 1 st kvar, ganska svårt att få in 20ft containrar i Norrköping. Pris 12500kr ex moms. Frakt från Norrköping till Finspång cirka 1500kr på vanlig lastbil, 2500kr med sidlyftare. Vill du istället hyra kostar det 600kr per månad, minimum 3 månader. Här tillkommer fraktkostnad tur och retur. Hoppas det kan vara intressant för dig. Hör av dig med frågor. Med vänlig hälsning/Best regards, Peter Diedriksson
ملاحظاتی درباره ترجمه
recebi por email

عنوان
Olá Fredrik.
ترجمه
پرتغالی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Olá Fredrik. Eu posso-te oferecer um contêiner de 20 pés em Norrköping. Existe um disponível. Como as coisas estão hoje, é bastante difícil conseguir um contêiner de 20 pés em Norrköping. O preço é de 12.500 coroas excluído o Imposto sobre o Valor Agregado. O frete desde Norrköping até Finspång é de aproximadamente 1.500 coroas em camião comum e de 2.500 coroas num com plataforma de carga lateral.
Se preferires, podes alugar um, por 600 coroas por mês, por pelo menos 3 meses. Nesse caso haverá despesas adicionais no preço do transporte de ida e volta.
Espero que seja interessante para ti. Se tiveres qualquer dúvida, entra em contacto connosco.
Saudações cordiais,
Peter Diedriksson
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 22 مارس 2008 23:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 مارس 2008 19:21

goncin
تعداد پیامها: 3706
Lilian,

Na terra de Camões, "caminhão" é camião.

13 مارس 2008 19:31

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Jura???

13 مارس 2008 19:36

goncin
تعداد پیامها: 3706

13 مارس 2008 19:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Bem...segundo o dicionário Porto as duas formas podem ser usadas...aparecem como sinónimos.

Mesmo assim, acho melhor colocar a mais esquisita, com certeza é a que eles usam!

14 مارس 2008 14:50

Joao Cura
تعداد پیامها: 5
Olá Fredrik. Eu posso-te oferecer um contentor de 20 pés em Norrköping. Existe um disponível. Como as coisas estão hoje, é bastante difícil conseguir um contentor de 20 pés em Norrköping. O preço é de 12.500 coroas excluído o Imposto sobre o Valor Acrescentado. O frete desde Norrköping até Finspång é de aproximadamente 1.500 coroas em camião comum e de 2.500 coroas em um com plataforma de carga lateral.
Se preferires, podes alugar um, por 600 coroas por mês, por pelo menos 3 meses. Nesse caso haverá despesas adicionais no preço do transporte de ida e volta.
Espero que seja interessante para ti. Se tiveres qualquer dúvida, entra em contato connosco.
Saudações cordiais,
Peter Diedriksson

19 مارس 2008 14:01

Menininha
تعداد پیامها: 545
Lili...

tem um N em "caminão" ainda, para "camião".





19 مارس 2008 14:12

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oops!

obrigada menininha.




22 مارس 2008 22:50

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Olá Fredrik. Eu posso-te oferecer um contêiner de 20 pés em Norrköping. Existe um disponível. Como as coisas estão hoje, é bastante difícil conseguir um contêiner de 20 pés em Norrköping. O preço é de 12.500 coroas excluído o Imposto sobre o Valor Agregado. O frete desde Norrköping até Finspång é de aproximadamente 1.500 coroas em camião comum e de 2.500 coroas num com plataforma de carga lateral.
Se preferires, podes alugar um, por 600 coroas por mês, por pelo menos 3 meses. Nesse caso haverá despesas adicionais no preço do transporte de ida e volta.
Espero que seja interessante para ti. Se tiveres qualquer dúvida, entra em contacto connosco.
Saudações cordiais,
Peter Diedriksson

O resto está perfeito. Só há uma coisinha. Nós não sabemos se isto vai ser enviado, ou foi enviado para uma pessoa amiga, ou se para uma pessoa de respeito... então, fiquei na dúvida em usar o "você" ou o "tu".

22 مارس 2008 23:24

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
O tom parece-me bem cordial, não extremamente formal. Creio que por chamá-lo apenas pelo primeiro nome , fica claro, não?

Hej Fredrik é informal para mim.


22 مارس 2008 23:30

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Ok

22 مارس 2008 23:34

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Em sueco é bem difícil saber se é formal ou não. Por exemplo, lá [quase] não se usa "por favor".
Eu acho que pode deixar como está.
Acho que só foi mandado por engano, já que e moça não se chama Frederik, e sim Ivone.

22 مارس 2008 23:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972