Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-פורטוגזית - askerdeyim siirt jandarma komando

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדיתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזית

שם
askerdeyim siirt jandarma komando
טקסט
נשלח על ידי Pynk22
שפת המקור: טורקית

askerdeyim, Siirt jandarma komando

שם
Estou no exército. Sou comando na gendarmaria de Siirt.
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי Sweet Dreams
שפת המטרה: פורטוגזית

Estou no exército. Sou comando na gendarmaria de Siirt.
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 4 אפריל 2008 01:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 מרץ 2008 21:32

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Não temos mais dúvidas de que é essa a tradução.

28 מרץ 2008 09:24

Cesar_Machado
מספר הודעות: 1
Estou no exercito, sou comando no quartel de Siirt.

28 מרץ 2008 20:00

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Pelos vistos, há pessoas que têm dúvidas ainda...

CC: casper tavernello

28 מרץ 2008 20:02

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
2/22?
E nós já discutimos tanto sobre essa...

28 מרץ 2008 22:28

kida
מספר הודעות: 5
a palavra"gendarmaria" nao existe em portugues...devera ser batalhao ou quaalquer coisa assim.

28 מרץ 2008 22:32

casper tavernello
מספר הודעות: 5057

28 מרץ 2008 22:33

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
A palavra gendarmaria existe, sim no português:

gendarmaria - Corpo de polícia militar encarregado de manter a ordem pública em alguns países.

28 מרץ 2008 23:18

kida
מספר הודעות: 5
Na minha opinião em portugues de portugal,so usamos a palavra gendarmerie se nos estivermos a referir especificamente a policia francesa caso contrario é policia, batalhao ... depende do contexto; eu nao me baseei no turco pois nao sei ler turco baseei me na traduçao do portugues brasileiro!

30 מרץ 2008 21:38

sara costa
מספר הודעות: 3
estou no exército, no comando da gendarmaria de siirt


30 מרץ 2008 22:18

day000
מספר הודעות: 1
estou no exército. sou comandante da gendarmania de siirt.

1 אפריל 2008 18:46

jonassan40
מספר הודעות: 15
estou no exercito, no comando da esquadra de SIIRT

3 אפריל 2008 15:29

Sandra Tonholo
מספר הודעות: 2
Estou no exército, comandante do batalhão de Siirt

4 אפריל 2008 00:45

marrento06
מספר הודעות: 1
Acredito que ao invés de "comando" ser traduzido para "comando", deveria ser "comandante". E gendarmaria, acredito que seja algo tipo: "artilharia".

4 אפריל 2008 01:19

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Desculpa Sweety, mas eu tive de aceitar essa. Já estava ficando cansado de receber mensagens inúteis...dei-lhe uma dez.

4 אפריל 2008 18:42

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Obrigado Casper! Eu também estava a ficar cansada!


...