Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Португалски - askerdeyim siirt jandarma komando

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИспанскиПортугалски БразилскиПортугалски

Заглавие
askerdeyim siirt jandarma komando
Текст
Предоставено от Pynk22
Език, от който се превежда: Турски

askerdeyim, Siirt jandarma komando

Заглавие
Estou no exército. Sou comando na gendarmaria de Siirt.
Превод
Португалски

Преведено от Sweet Dreams
Желан език: Португалски

Estou no exército. Sou comando na gendarmaria de Siirt.
За последен път се одобри от casper tavernello - 4 Април 2008 01:08





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Март 2008 21:32

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Não temos mais dúvidas de que é essa a tradução.

28 Март 2008 09:24

Cesar_Machado
Общо мнения: 1
Estou no exercito, sou comando no quartel de Siirt.

28 Март 2008 20:00

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Pelos vistos, há pessoas que têm dúvidas ainda...

CC: casper tavernello

28 Март 2008 20:02

casper tavernello
Общо мнения: 5057
2/22?
E nós já discutimos tanto sobre essa...

28 Март 2008 22:28

kida
Общо мнения: 5
a palavra"gendarmaria" nao existe em portugues...devera ser batalhao ou quaalquer coisa assim.

28 Март 2008 22:32

casper tavernello
Общо мнения: 5057

28 Март 2008 22:33

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
A palavra gendarmaria existe, sim no português:

gendarmaria - Corpo de polícia militar encarregado de manter a ordem pública em alguns países.

28 Март 2008 23:18

kida
Общо мнения: 5
Na minha opinião em portugues de portugal,so usamos a palavra gendarmerie se nos estivermos a referir especificamente a policia francesa caso contrario é policia, batalhao ... depende do contexto; eu nao me baseei no turco pois nao sei ler turco baseei me na traduçao do portugues brasileiro!

30 Март 2008 21:38

sara costa
Общо мнения: 3
estou no exército, no comando da gendarmaria de siirt


30 Март 2008 22:18

day000
Общо мнения: 1
estou no exército. sou comandante da gendarmania de siirt.

1 Април 2008 18:46

jonassan40
Общо мнения: 15
estou no exercito, no comando da esquadra de SIIRT

3 Април 2008 15:29

Sandra Tonholo
Общо мнения: 2
Estou no exército, comandante do batalhão de Siirt

4 Април 2008 00:45

marrento06
Общо мнения: 1
Acredito que ao invés de "comando" ser traduzido para "comando", deveria ser "comandante". E gendarmaria, acredito que seja algo tipo: "artilharia".

4 Април 2008 01:19

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Desculpa Sweety, mas eu tive de aceitar essa. Já estava ficando cansado de receber mensagens inúteis...dei-lhe uma dez.

4 Април 2008 18:42

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Obrigado Casper! Eu também estava a ficar cansada!


...